BIS | Pada waktu itu Ahab dan Yosafat, dengan pakaian kebesaran, duduk di kursi kerajaan di tempat pengirikan gandum depan pintu gerbang Samaria, sementara para nabi datang menghadap dan menyampaikan ramalan mereka. |
TB | Sementara raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, duduk masing-masing di atas takhtanya dengan pakaian kebesaran, di suatu tempat pengirikan di depan pintu gerbang Samaria, sedang semua nabi itu bernubuat di depan mereka, |
FAYH | Sementara Raja Ahab dan Raja Yosafat duduk di atas takhta masing-masing dengan pakaian kebesarannya, di tempat pengirikan di dekat pintu gerbang Samaria, nabi-nabi itu bernubuat di hadapan mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun pada masa itu adalah baginda raja orang Israel dan Yosafat raja orang Yehuda masing-masing bersemayam di atas takhtanya serta berpakaikan pakaian kebesarannya, yaitu di halaman yang di hadapan pintu gerbang Samaria, dan segala nabi itupun hadir sambil bernubuat. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun raja Israel dan Yosafat, raja Yehuda, itu duduklah masing-masing pada kursinya serta memakai pakaian kebesaran di halaman yang di muka pintu gerbang Samaria dan segala nabi itupun menghadap keduanya serta bernubuat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja Israil dan Josjafat, radja Juda, sedang duduk dengan berdandanan diatas tachtanja masing2 dilapangan didepan pintu-gerbang Sjomron dan semua nabi itu sedang mengigau dihadapan mereka. |
TB_ITL_DRF | Sementara raja <04428> Israel <03478> dan Yosafat <03092>, raja <04428> Yehuda <03063>, duduk <03427> masing-masing <0376> di atas <05921> takhtanya <03678> dengan pakaian <03847> kebesaran <0899>, di suatu tempat pengirikan <01637> di depan pintu <06607> gerbang <08179> Samaria <08111>, sedang semua <03605> nabi <05030> itu bernubuat <05012> di depan <06440> mereka, |
TL_ITL_DRF | Adapun pada masa itu adalah baginda raja <04428> orang Israel <03478> dan Yosafat <03092> raja <04428> orang Yehuda <03063> masing-masing <0376> bersemayam <03427> di atas <05921> takhtanya <03678> serta berpakaikan <03847> pakaian <0899> kebesarannya <01637>, yaitu di halaman yang di hadapan pintu <06607> gerbang <08179> Samaria <08111>, dan segala <03605> nabi <05030> itupun hadir sambil bernubuat <05012>. |
AV# | And the king <04428> of Israel <03478> and Jehoshaphat <03092> the king <04428> of Judah <03063> sat <03427> (8802) each <0376> on his throne <03678>, having put on <03847> (8794) their robes <0899>, in a void place <01637> in the entrance <06607> of the gate <08179> of Samaria <08111>; and all the prophets <05030> prophesied <05012> (8693) before <06440> them. {void...: Heb. floor} |
BBE | Now the king of Israel and Jehoshaphat, the king of Judah, were seated on their seats of authority, dressed in their robes, by the doorway into Samaria; and all the prophets were acting as prophets before them. |
MESSAGE | Meanwhile, the king of Israel and Jehoshaphat were seated on their thrones, dressed in their royal robes, resplendent in front of the Samaria city gates. All the prophets were staging a prophecy-performance for their benefit. |
NKJV | The king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah, having put on [their] robes, sat each on his throne, at a threshing floor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah sat each on his throne, having put on their robes, in a threshingfloor at the entrance of the gate of Samaria; and all the prophets prophesied before them. |
GWV | The king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were dressed in royal robes and seated on thrones. They were on the threshing floor at the entrance to the gate of Samaria. All the prophets were prophesying in front of them. |
NET | Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were sitting on their respective thrones,* dressed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria.* All the prophets were prophesying before them. |
NET | 22:10 Now the king of Israel and King Jehoshaphat of Judah were sitting on their respective thrones,1218 tn Heb “were sitting, a man on his throne.” dressed in their robes, at the threshing floor at the entrance of the gate of Samaria.1219 map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1. All the prophets were prophesying before them.
|
BHSSTR | <06440> Mhynpl <05012> Myabntm <05030> Myaybnh <03605> lkw <08111> Nwrms <08179> res <06607> xtp <01637> Nrgb <0899> Mydgb <03847> Mysblm <03678> waok <05921> le <0376> sya <03427> Mybsy <03063> hdwhy <04428> Klm <03092> jpswhyw <03478> larvy <04428> Klmw (22:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iwsafat {<2498> N-PRI} basileuv {<935> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} ekayhnto {<2521> V-IMI-3P} anhr {<435> N-NSM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} autou {<846> D-GSM} enoploi {A-NPM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pulaiv {<4439> N-DPF} samareiav {<4540> N-GSF} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} eprofhteuon {<4395> V-IAI-3P} enwpion {<1799> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |