KL1863 | |
TB | Lalu jawabnya kepadanya: "Sebab aku telah berkata kepada Nabot, orang Yizreel itu: Berikanlah kepadaku kebun anggurmu dengan bayaran uang atau jika engkau lebih suka, aku akan memberikan kebun anggur kepadamu sebagai gantinya. Tetapi sahutnya: Tidak akan kuberikan kepadamu kebun anggurku itu." |
BIS | Ahab menjawab, "Saya tidak senang dengan Nabot. Saya minta kepadanya supaya ia menjual kebun anggurnya kepada saya, atau saya menukarnya dengan kebun anggur yang lain, jika itulah yang dikehendakinya, tetapi ia tidak mau!" |
FAYH | Raja Ahab menjawab, "Aku minta kepada Nabot orang Yizreel itu agar ia mau memberikan kebun anggurnya kepadaku. Aku mau membelinya dengan harga yang dimintanya atau menggantinya dengan sebidang tanah yang lebih subur. Tetapi ia menolak."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu sahutnya kepadanya: Maka demikian sebab kakanda sudah berkata-kata dengan Nabot, orang Yizriel itu, kata kakanda: Berikanlah aku kebun anggurmu maka aku bayar harganya, atau jikalau engkau hendak, maka aku berikan dikau sebuah kebun anggur akan gantinya; tetapi sahutnya: Tiada patik persembahkan kebun anggur patik ini kepada tuanku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab baginda kepada istrinya: "Yaitu sebab kakanda telah bertitah kepada Nabot, orang Yizreel itu demikian: Bahwa hendaklah engkau jualkan kebun anggurmu itu kepadaku atau jikalau kehendakmu demikian aku hendak mengaruniakan kepadamu suatu kebun anggur akan gantinya. Tetapi jawabnya: Tiada boleh patik mempersembahkan kepada tuanku kebun anggur patik itu." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djawabnja kepadanja: "Aku sudah berbitjara dengan Nabot, orang Jizre'el itu dan berkata kepadanja: Serahkanlah kebun-anggurmu kepadaku dengan uang, atau djika engkau lebih ingin, akan gantinja hendak kuberikan kebun-anggur lain kepadamu'. Tetapi ia menjahut: 'Hamba tidak akan menjerahkan kebun-anggur hamba kepada baginda!'" |
TB_ITL_DRF | Lalu <01696> jawabnya <0559> kepadanya <0413>: "Sebab <03588> aku telah berkata <01696> kepada <0413> Nabot <05022>, orang Yizreel <03158> itu: Berikanlah <05414> kepadaku <0> kebun <03754> anggurmu dengan bayaran <02655> uang <03701> atau <0176> jika <0518> engkau <0859> lebih suka <02655>, aku akan memberikan <05414> kebun <03754> anggur kepadamu sebagai gantinya <08478>. Tetapi sahutnya <0559>: Tidak <03808> akan kuberikan <05414> kepadamu <0> kebun <03754> anggurku itu." |
TL_ITL_DRF | Lalu sahutnya <01696> kepadanya <0413>: Maka demikian sebab <03588> kakanda sudah berkata-kata <01696> dengan Nabot <05022>, orang Yizriel <03158> itu, kata <0559> kakanda: Berikanlah <05414> aku kebun <03754> anggurmu maka aku bayar <02655> harganya <03701>, atau <0176> jikalau <0518> engkau <0859> hendak, maka aku berikan <05414> dikau sebuah kebun <03754> anggur akan gantinya <08478>; tetapi sahutnya <0559>: Tiada <03808> patik persembahkan <05414> kebun <03754> anggur patik ini kepada <05414> tuanku. |
AV# | And he said <01696> (8762) unto her, Because I spake <01696> (8762) unto Naboth <05022> the Jezreelite <03158>, and said <0559> (8799) unto him, Give <05414> (8798) me thy vineyard <03754> for money <03701>; or else, if it please <02655> thee, I will give <05414> (8799) thee [another] vineyard <03754> for it: and he answered <0559> (8799), I will not give <05414> (8799) thee my vineyard <03754>. |
BBE | And he said to her, Because I was talking to Naboth the Jezreelite, and I said to him, Let me have your vine-garden for a price, or, if it is pleasing to you, I will give you another vine-garden for it: and he said, I will not give you my vine-garden. |
MESSAGE | He told her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite. I said, 'Give me your vineyard--I'll pay you for it or, if you'd rather, I'll give you another vineyard in exchange.' And he said, 'I'll never give you my vineyard.'" |
NKJV | He said to her, "Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, `Give me your vineyard for money; or else, if it pleases you, I will give you [another] vineyard for it.' And he answered, `I will not give you my vineyard.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to her, Because I spoke to Naboth the Jezreelite, and said to him, Give me thy vineyard for money; or else, if it pleaseth thee, I will give thee [another] vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard. |
GWV | He told her, "I talked to Naboth from Jezreel. I said to him, 'Sell me your vineyard. Or, if you like, I'll give you another vineyard for it.' But he said, 'I won't give you my vineyard.'" |
NET | He answered her, “While I was talking to Naboth the Jezreelite, I said to him, ‘Sell me your vineyard for silver, or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not sell you my vineyard.’”* |
NET | 21:6 He answered her, “While I was talking to Naboth the Jezreelite, I said to him, ‘Sell me your vineyard for silver, or if you prefer, I will give you another vineyard in its place.’ But he said, ‘I will not sell you my vineyard.’”1168 tn Heb “While I was talking…, I said…, he said….” Ahab’s explanation is one lengthy sentence in the Hebrew text, which is divided in the English translation for stylistic reasons.
|
BHSSTR | <03754> ymrk <0853> ta <0> Kl <05414> Nta <03808> al <0559> rmayw <08478> wytxt <03754> Mrk <0> Kl <05414> hnta <0859> hta <02655> Upx <0518> Ma <0176> wa <03701> Pokb <03754> Kmrk <0853> ta <0> yl <05414> hnt <0> wl <0559> rmaw <03158> ylaerzyh <05022> twbn <0413> la <01696> rbda <03588> yk <0413> hyla <01696> rbdyw (21:6) |
LXXM | (20:6) kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} oti {<3754> CONJ} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} nabouyai {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} iezrahlithn {N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} dov {<1325> V-AAD-2S} moi {<1473> P-DS} ton {<3588> T-ASM} ampelwna {<290> N-ASM} sou {<4771> P-GS} arguriou {<694> N-GSN} ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} boulei {<1014> V-PMI-2S} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} ampelwna {<290> N-ASM} allon {<243> D-ASM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ou {<3364> ADV} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} klhronomian {<2817> N-ASF} paterwn {<3962> N-GPM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |