KL1863 | |
TB | Lalu datanglah firman TUHAN kepada Elia, orang Tisbe itu: |
BIS | TUHAN berkata kepada Nabi Elia, |
FAYH | Lalu TUHAN berfirman kepada Elia,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Arakian, maka datanglah firman Tuhan kepada Elia, orang Tisbi itu, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah firman Allah kepada Elia, orang Tisbe, itu demikian: |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena itu sabda Jahwe disampaikan kepada Elija, orang Tisjbe itu: |
TB_ITL_DRF | Lalu datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepada <0413> Elia <0452>, orang Tisbe <08664> itu: |
TL_ITL_DRF | Arakian <01961>, maka datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepada <0413> Elia <0452>, orang Tisbi <08664> itu, bunyinya <0559>: |
AV# | And the word <01697> of the LORD <03068> came to Elijah <0452> the Tishbite <08664>, saying <0559> (8800), |
BBE | Then the word of the Lord came to Elijah the Tishbite, saying, |
MESSAGE | Then GOD spoke to Elijah the Tishbite: |
NKJV | And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the word of the LORD came to Elijah the Tishbite, saying, |
GWV | Then the LORD spoke his word to Elijah from Tishbe: |
NET | The Lord said to Elijah the Tishbite,* |
NET | 21:28 The Lord> said to Elijah the Tishbite,1204 tn Heb “the word of the Lord> came to Elijah the Tishbite.”
|
BHSSTR | <0559> rmal <08664> ybsth <0452> whyla <0413> la <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (21:28) |
LXXM | (20:28) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} rhma {<4487> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} doulou {<1401> N-GSM} autou {<846> D-GSM} hliou {N-PRI} peri {<4012> PREP} acaab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |