AV# | Arise <06965> (8798), go down <03381> (8798) to meet <07125> (8800) Ahab <0256> king <04428> of Israel <03478>, which [is] in Samaria <08111>: behold, [he is] in the vineyard <03754> of Naboth <05022>, whither he is gone down <03381> (8804) to possess <03423> (8800) it. |
TB | "Bangunlah, pergilah menemui Ahab, raja Israel yang di Samaria. Ia telah pergi ke kebun anggur Nabot untuk mengambil kebun itu menjadi miliknya. |
BIS | "Ahab, raja Samaria itu sekarang ada di kebun anggur Nabot hendak mengambil kebun itu menjadi miliknya. Jadi, pergilah ke sana, |
FAYH | "Pergilah menghadap Ahab di Samaria. Ia ada di kebun anggur Nabot untuk menjadikan kebun itu miliknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bangkitlah engkau, lalu turun mendapatkan Akhab, raja orang Israel, yang kerajaan di Samaria itu, bahwasanya adalah ia dalam kebun anggur Nabot, karena ia sudah turun ke sana hendak mengambil dia akan miliknya. |
KSI | |
DRFT_SB | "Bangunlah engkau lalu turun mendapatkan Ahab, raja Israel, yang duduk di Samaria itu bahwa adalah ia dalam kebun anggur Nabot dan ia telah turun ke sana hendak mengambil dia akan miliknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Bangkitlah dan turunlah mendapatkan Ahab, radja Israil di Sjomron. Ia sedang berada didalam kebun-anggur Nabot, kemana ia sudah turun untuk memilikinja. |
TB_ITL_DRF | "Bangunlah <06965>, pergilah <03381> menemui <07125> Ahab <0256>, raja <04428> Israel <03478> yang <0834> di Samaria <08111>. Ia telah <0834> <02009> pergi ke <03381> kebun <03754> anggur Nabot <05022> untuk mengambil <03381> kebun <08033> itu menjadi miliknya <03423>. |
TL_ITL_DRF | Bangkitlah <06965> engkau, lalu turun <03381> mendapatkan <07125> Akhab <0256>, raja <04428> orang Israel <03478>, yang <0834> kerajaan di Samaria <08111> itu, bahwasanya <02009> adalah ia dalam kebun <03754> anggur Nabot <05022>, karena ia sudah turun <03381> ke sana <08033> hendak mengambil dia akan miliknya <03423>. |
BBE | Go down to Ahab, king of Israel, in Samaria; see, he is in the vine-garden of Naboth the Jezreelite, where he has gone to take it as his heritage. |
MESSAGE | "On your feet; go down and confront Ahab of Samaria, king of Israel. You'll find him in the vineyard of Naboth; he's gone there to claim it as his own. |
NKJV | "Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who [lives] in Samaria. There [he is], in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who [is] in Samaria: behold, [he is] in the vineyard of Naboth, where he is gone down to possess it. |
GWV | "Go, meet King Ahab of Israel, who lives in Samaria. He went to confiscate Naboth's vineyard. |
NET | “Get up, go down and meet King Ahab of Israel who lives in Samaria. He is at the vineyard of Naboth; he has gone down there to take possession of it. |
NET | 21:18 “Get up, go down and meet King Ahab of Israel who lives in Samaria. He is at the vineyard of Naboth; he has gone down there to take possession of it.
|
BHSSTR | <03423> wtsrl <08033> Ms <03381> dry <0834> rsa <05022> twbn <03754> Mrkb <02009> hnh <08111> Nwrmsb <0834> rsa <03478> larvy <04428> Klm <0256> baxa <07125> tarql <03381> dr <06965> Mwq (21:18) |
LXXM | (20:18) anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} katabhyi {<2597> V-AAD-2S} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} acaab {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} samareia {<4540> N-DSF} idou {<2400> INJ} outov {<3778> D-NSM} en {<1722> PREP} ampelwni {<290> N-DSM} nabouyai {N-PRI} oti {<3754> CONJ} katabebhken {<2597> V-RAI-3S} ekei {<1563> ADV} klhronomhsai {<2816> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |