ENDE | Demi Ahab mendengar, bahwa Nabot sudah mati, ia lalu bangkit dan turun kekebun-anggur Nabot, orang Jizre'el itu, untuk memilikinja. |
TB | Segera sesudah Ahab mendengar, bahwa Nabot sudah mati, ia bangun dan pergi ke kebun anggur Nabot, orang Yizreel itu, untuk mengambil kebun itu menjadi miliknya. |
BIS | Ahab segera pergi dan mengambil kebun anggur itu menjadi miliknya. |
FAYH | Maka bangunlah Raja Ahab, lalu pergi ke kebun anggur Nabot untuk menjadikan kebun itu miliknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, demi didengar Akhab akan hal Nabot sudah mati itu, maka bangkitlah Akhab berdiri hendak turun pergi mengambil kebun anggur Nabot, orang Yizrieli itu, akan miliknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila didengar Ahab akan hal Nabot telah mati itu maka bangunlah Ahab hendak turun ke kebun anggur Nabot, orang Yizreel, itu supaya diambil baginda akan miliknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Segera <01961> sesudah Ahab <0256> mendengar <08085>, bahwa <03588> Nabot <05022> sudah mati <04191>, ia <0256> bangun <06965> dan pergi <03381> ke <0413> kebun <03754> anggur Nabot <05022>, orang Yizreel <03158> itu, untuk <03423> mengambil kebun itu menjadi miliknya <03423>. |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, demi didengar <08085> Akhab <0256> akan hal <03588> Nabot <05022> sudah mati <04191> itu, maka bangkitlah <06965> Akhab <0256> berdiri hendak turun <03381> pergi mengambil kebun <03754> anggur Nabot <05022>, orang Yizrieli <03158> itu, akan miliknya <03423>. |
AV# | And it came to pass, when Ahab <0256> heard <08085> (8800) that Naboth <05022> was dead <04191> (8804), that Ahab <0256> rose up <06965> (8799) to go down <03381> (8800) to the vineyard <03754> of Naboth <05022> the Jezreelite <03158>, to take possession <03423> (8800) of it. |
BBE | So Ahab, hearing that Naboth was dead, went down to the vine-garden of Naboth the Jezreelite to take it as his heritage. |
MESSAGE | The minute Ahab heard that Naboth was dead, he set out for the vineyard of Naboth the Jezreelite and claimed it for his own. |
NKJV | So it was, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab arose to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it. |
GWV | When he heard about Naboth's death, Ahab went to confiscate the vineyard. |
NET | When Ahab heard that Naboth was dead,* he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite. |
NET | 21:16 When Ahab heard that Naboth was dead,1185 tc The Old Greek translation includes the following words here: “he tore his garments and put on sackcloth. After these things.” he got up and went down to take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite.
|
BHSSTR | o <03423> wtsrl <03158> ylaerzyh <05022> twbn <03754> Mrk <0413> la <03381> tdrl <0256> baxa <06965> Mqyw <05022> twbn <04191> tm <03588> yk <0256> baxa <08085> emsk <01961> yhyw (21:16) |
LXXM | (20:16) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} acaab {N-PRI} oti {<3754> CONJ} teynhken {<2348> V-RAI-3S} nabouyai {N-PRI} o {<3588> T-NSM} iezrahlithv {N-NSM} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} eautou {<1438> D-GSM} kai {<2532> CONJ} periebaleto {<4016> V-AMI-3S} sakkon {<4526> N-ASM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} anesth {<450> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} acaab {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ampelwna {<290> N-ASM} nabouyai {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} iezrahlitou {N-GSM} klhronomhsai {<2816> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |