AV# | And set <03427> (8685) two <08147> men <0582>, sons <01121> of Belial <01100>, before him, to bear witness <05749> (8686) against him, saying <0559> (8800), Thou didst blaspheme <01288> (8765) God <0430> and the king <04428>. And [then] carry him out <03318> (8689), and stone <05619> (8798) him, that he may die <04191> (8799). |
TB | Suruh jugalah dua orang dursila duduk menghadapinya, dan mereka harus naik saksi terhadap dia, dengan mengatakan: Engkau telah mengutuk Allah dan raja. Sesudah itu bawalah dia ke luar dan lemparilah dia dengan batu sampai mati." |
BIS | Suruhlah dua orang jahat duduk menghadapnya dan menuduh dia bahwa ia telah mengutuk Allah dan raja. Lalu bawalah dia ke luar kota, dan lemparilah dia dengan batu sampai mati!" |
FAYH | Carilah dua orang upahan untuk mengadukan Nabot dengan tuduhan bahwa ia telah mengutuk Allah dan raja. Lalu bawalah Nabot ke luar dan lempari dia dengan batu sampai mati."
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan dudukkanlah dua orang, yaitu orang fasik, tentang dengan dia, supaya keduanya naik saksi atasnya serta katanya: Bahwa engkau sudah menghujat akan Allah dan akan bagindapun! lalu bawalah keluar akan dia dan lontari akan dia dengan batu sampai ia mati. |
KSI | |
DRFT_SB | dan dudukkan di hadapannya dua orang yang hina maka hendaklah keduanya itu bersaksi atasnya mengatakan: Bahwa engkau telah menghujat akan Allah dan akan bagindapun. Kemudian hendaklah kamu membawa dia keluar lalu merajam akan dia sampai mati." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berhadapan dengan dia dudukkanlah dua orang risau, jang harus naik saksi atas dia dengan berkata: 'Engkau telah mengutuk Allah dan radja!' Lalu seretlah dia keluar dan radjamlah dia sampai mati". |
TB_ITL_DRF | Suruh <03427> jugalah <0582> dua <08147> orang <01121> dursila <01100> duduk <03427> menghadapinya <05048>, dan mereka harus naik saksi <05749> terhadap dia, dengan mengatakan <0559>: Engkau <01288> telah mengutuk <01288> Allah <0430> dan raja <04428>. Sesudah <03318> itu bawalah <03318> dia ke luar dan lemparilah <05619> dia dengan batu sampai mati <04191>." |
TL_ITL_DRF | dan dudukkanlah <03427> dua <08147> orang <0582>, yaitu orang fasik <01100>, tentang <05048> dengan dia, supaya keduanya naik saksi <05749> atasnya serta katanya <0559>: Bahwa engkau sudah menghujat <01288> akan Allah <0430> dan akan bagindapun <04428>! lalu bawalah keluar <03318> akan dia dan lontari <05619> akan dia dengan batu sampai ia mati <04191>. |
BBE | And get two good-for-nothing persons to come before him and give witness that he has been cursing God and the king. Then take him out and have him stoned to death. |
MESSAGE | Then seat a couple of stool pigeons across from him who, in front of everybody will say, 'You! You blasphemed God and the king!' Then they'll throw him out and stone him to death." |
NKJV | and seat two men, scoundrels, before him to bear witness against him, saying, "You have blasphemed God and the king." [Then] take him out, and stone him, that he may die. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And set two men, worthless men, before him, to bear witness against him, saying, Thou didst blaspheme God and the king. And [then] carry him out, and stone him, that he may die. |
GWV | Have two goodfornothing men sit opposite him and accuse him of cursing God and the king. Then stone him to death outside the city." |
NET | Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.” |
NET | 21:10 Also seat two villains opposite him and have them testify, ‘You cursed God and the king.’ Then take him out and stone him to death.”
|
BHSSTR | <04191> tmyw <05619> whlqow <03318> whayuwhw <04428> Klmw <0430> Myhla <01288> tkrb <0559> rmal <05749> whdeyw <05048> wdgn <01100> leylb <01121> ynb <0582> Mysna <08147> Myns <03427> wbyswhw (21:10) |
LXXM | (20:10) kai {<2532> CONJ} egkayisate {V-AAD-2P} duo {<1417> N-NUI} andrav {<435> N-APM} uiouv {<5207> N-APM} paranomwn {A-GPM} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katamarturhsatwsan {<2649> V-AAD-3P} autou {<846> D-GSM} legontev {<3004> V-PAPNP} huloghsen {<2127> V-AAI-3S} yeon {<2316> N-ASM} kai {<2532> CONJ} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} exagagetwsan {<1806> V-AAD-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} liyobolhsatwsan {<3036> V-AAD-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |