Lalu raja Israel pergi ke istananya dengan kesal hati dan gusar, maka sampailah ia di Samaria.
BIS
Raja pulang ke Samaria dengan hati yang kesal dan marah.
FAYH
Maka pulanglah raja Israel ke Samaria dengan sangat kesal dan marah.
DRFT_WBTC
TL
Maka baginda raja orang Israel lalu berjalan pulang ke istananya dengan murungnya dan murkanya; maka sampailah baginda ke Samaria.
KSI
DRFT_SB
Maka pulanglah raja Israel itu ke istananya dengan masgul serta murkanya lalu sampailah baginda ke Samaria.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Radja Israil lalu pulang kerumahnja dengan sendu dan geram dan ia tiba di Sjomron.
TB_ITL_DRF
Lalu <01980> raja <04428> Israel <03478> pergi ke istananya <01004> dengan kesal <05620> hati dan gusar <02198>, maka sampailah <0935> ia di Samaria <08111>.
TL_ITL_DRF
Maka baginda raja <04428> orang Israel <03478> lalu berjalan <01980> pulang ke istananya <05620> <01004> dengan murungnya <05620> dan murkanya <02198>; maka sampailah <0935> baginda ke <0935> Samaria <08111>.
BBE
Then the king of Israel went back to his house, bitter and angry, and came to Samaria.
MESSAGE
The king of Israel went home in a sulk. He arrived in Samaria in a very bad mood.
NKJV
So the king of Israel went to his house sullen and displeased, and came to Samaria.
PHILIPS
RWEBSTR
And the king of Israel went to his house sad and displeased, and came to Samaria.
GWV
Resentful and upset, the king of Israel went home to Samaria.
NET
The king of Israel went home to Samaria* bitter and angry.
NET
20:43 The king of Israel went home to Samaria1159
map For location see Map2-B1; Map4-D3; Map5-E2; Map6-A4; Map7-C1.