FAYH | Penuhilah segala kewajibanmu terhadap TUHAN, Allahmu, dan ikutilah segala jalan-Nya. Taatilah segala ketetapan, peraturan, perintah, dan ketentuan-Nya yang tercantum di dalam Taurat Musa, supaya engkau berhasil apa pun yang kaulakukan, dan ke mana pun kaupergi.
| TB | Lakukanlah kewajibanmu dengan setia terhadap TUHAN, Allahmu, dengan hidup menurut jalan yang ditunjukkan-Nya, dan dengan tetap mengikuti segala ketetapan, perintah, peraturan dan ketentuan-Nya, seperti yang tertulis dalam hukum Musa, supaya engkau beruntung dalam segala yang kaulakukan dan dalam segala yang kautuju, | BIS | Lakukanlah apa yang diperintahkan TUHAN Allahmu kepadamu. Taatilah semua hukum-hukum dan perintah-perintah-Nya yang tertulis dalam Buku Musa, supaya ke mana pun engkau pergi engkau akan berhasil dalam segala usahamu. | DRFT_WBTC | | TL | Dan lakukanlah olehmu akan segala ibadat kepada Tuhan, Allahmu, dengan menurut jalan-Nya dan memeliharakan segala hukum dan undang-undang-Nya dan syariat dan firman-Nya, setuju dengan segala sesuatu yang tersebut dalam taurat Musa, supaya bijaksana engkau dalam segala sesuatu yang kauperbuat dan selamatlah engkau barang ke manapun baik engkau akan pergi; | KSI | | DRFT_SB | dan peliharakanlah pegangan Tuhanmu Allah serta menurut jalan-Nya dan memeliharakan segala undang-undang-Nya dan firman-Nya dan hukum-Nya dan kesaksian-Nya menurut segala yang tersurat di dalam Toret Musa supaya engkau beruntung dalam segala perbuatanmu barang kemanapun engkau memalingkan dirimu, | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Tepatilah kewadjibanmu kepada Jahwe, Allahmu, dengan menuruti djalanNja dan dengan memenuhi ketetapan, perintah, hukum dan peraturanNja, sebagaimana tertulis dalam Taurat Musa, agar engkau berhasil dalam segala sesuatu, jang kauperbuat dan dalam se-gala2nja jang kauarahkan, | TB_ITL_DRF | Lakukanlah <08104> kewajibanmu <04931> dengan setia terhadap TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dengan hidup <01980> menurut jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya <08104>, dan dengan tetap mengikuti <08104> segala ketetapan <02708>, perintah <04687>, peraturan <04941> dan ketentuan-Nya <05715>, seperti yang tertulis <03789> dalam hukum <08451> Musa <04872>, supaya <04616> engkau beruntung <07919> dalam segala <03605> yang <0834> kaulakukan <06213> dan dalam segala <03605> yang <0834> kautuju <06437>, | TL_ITL_DRF | Dan lakukanlah <08104> olehmu akan segala <0853> ibadat <04931> kepada Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, dengan menurut <01980> jalan-Nya <01870> dan memeliharakan <08104> segala hukum <02708> dan undang-undang-Nya <05715> dan syariat dan firman-Nya <04687>, setuju <04941> dengan segala sesuatu <03605> yang <0834> tersebut <03789> dalam taurat <08451> Musa <04872>, supaya <04616> bijaksana <07919> engkau dalam segala <03605> sesuatu <03605> <03605> yang <0834> <0834> kauperbuat <06213> dan selamatlah engkau barang <03605> ke <08033> manapun <08033> <06437> <0834> baik engkau akan pergi <01980>; | AV# | And keep <08104> (8804) the charge <04931> of the LORD <03068> thy God <0430>, to walk <03212> (8800) in his ways <01870>, to keep <08104> (8800) his statutes <02708>, and his commandments <04687>, and his judgments <04941>, and his testimonies <05715>, as it is written <03789> (8803) in the law <08451> of Moses <04872>, that thou mayest prosper <07919> (8686) in all that thou doest <06213> (8799), and whithersoever thou turnest <06437> (8799) thyself: {prosper: or, do wisely} | BBE | And keep the orders of the Lord your God, walking in his ways, keeping his laws and his orders and his rules and his words, as they are recorded in the law of Moses; so that you may do well in all you do and wherever you go, | MESSAGE | Do what GOD tells you. Walk in the paths he shows you: Follow the life-map absolutely, keep an eye out for the signposts, his course for life set out in the revelation to Moses; then you'll get on well in whatever you do and wherever you go. | NKJV | "And keep the charge of the LORD your God: to walk in His ways, to keep His statutes, His commandments, His judgments, and His testimonies, as it is written in the Law of Moses, that you may prosper in all that you do and wherever you turn; | PHILIPS | | RWEBSTR | And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and wherever thou turnest thyself: | GWV | Fulfill your duty to the LORD your God. Obey his directions, laws, commands, rules, and written instructions as they are recorded in Moses' Teachings. Then you'll succeed in everything you do wherever you may go. | NET | Do the job the Lord your God has assigned you* by following his instructions* and obeying* his rules, commandments, regulations, and laws as written in the law of Moses. Then you will succeed in all you do and seek to accomplish,* | NET | 2:3 Do the job the Lord> your God has assigned you100 tn Heb “keep the charge of the Lord> your God.” by following his instructions101 tn Heb “by walking in his ways.” and obeying102 tn Or “keeping.” his rules, commandments, regulations, and laws as written in the law of Moses. Then you will succeed in all you do and seek to accomplish,103 tn Heb “then you will cause to succeed all which you do and all which you turn there.”
| BHSSTR | <08033> Ms <06437> hnpt <0834> rsa <03605> lk <0853> taw <06213> hvet <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <07919> lykvt <04616> Neml <04872> hsm <08451> trwtb <03789> bwtkk <05715> wytwdew <04941> wyjpsmw <04687> wytwum <02708> wytqx <08104> rmsl <01870> wykrdb <01980> tkll <0430> Kyhla <03068> hwhy <04931> trmsm <0853> ta <08104> trmsw (2:3) | LXXM | kai {<2532> CONJ} fulaxeiv {<5442> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} fulakhn {<5438> N-ASF} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} fulassein {<5442> V-PAN} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} krimata {<2917> N-APN} ta {<3588> T-APN} gegrammena {<1125> V-RMPAP} en {<1722> PREP} nomw {<3551> N-DSM} mwusewv {N-GSM} ina {<2443> CONJ} sunihv {<4920> V-PAS-2S} a {<3739> R-APN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kata {<2596> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} an {<302> PRT} enteilwmai {<1781> V-AMS-1S} soi {<4771> P-DS} | IGNT | | WH | | TR | |
|