ENDE | Kepada radja Sulaiman diberitahukan, bahwa Joab sudah lari ke Kemah Jahwe dan malah berdiri disisi mesbah. Lalu radja Sulaiman menjuruh kepada Benajahu bin Jojada': "Pergilah kesana dan tusuklah dia!" |
TB | Kemudian diberitahukanlah kepada Salomo, bahwa Yoab sudah lari ke kemah TUHAN, dan telah ada di samping mezbah. Lalu Salomo menyuruh Benaya bin Yoyada: "Pergilah, pancung dia." |
BIS | Berita ini disampaikan kepada Raja Salomo. Maka raja menyuruh Benaya membunuh Yoab. |
FAYH | Ketika Raja Salomo diberitahu bahwa Yoab ada di samping mezbah TUHAN, raja mengutus Benaya putra Yoyada untuk melaksanakan hukuman mati ke atas Yoab. "Pancunglah dia," perintahnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dimaklumkan oranglah kepada baginda raja Sulaiman, bahwa Yoab sudah lari ke dalam kemah Tuhan dan sesungguhnya adalah ia hampir dengan mezbah. Lalu disuruhkan raja Sulaiman akan Benaya bin Yoyada, titahnya: Pergilah engkau, terpalah akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikabarkan oranglah kepada raja Salomo, bahwa Yoab telah lari ke kemah Allah maka adalah ia pada sisi tempat kurban. Maka oleh Salomo disuruhkannya Benaya bin Yoyada, titahnya: "Pergilah engkau terkamlah akan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian diberitahukanlah <05046> kepada Salomo <08010>, bahwa <03588> Yoab <03097> sudah lari <05127> ke <0413> kemah <0168> TUHAN <03068>, dan telah ada <02009> di samping <0681> mezbah <04196>. Lalu <07971> Salomo <08010> menyuruh <0853> Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>: "Pergilah <01980>, pancung <06293> dia." |
TL_ITL_DRF | Maka dimaklumkan <05046> oranglah kepada baginda raja <04428> Sulaiman <08010>, bahwa <03588> Yoab <03097> sudah lari <05127> ke <0413> dalam kemah <0168> Tuhan <03068> dan sesungguhnya <02009> adalah ia hampir <0681> dengan mezbah <04196>. Lalu disuruhkan <07971> raja Sulaiman <08010> akan Benaya <01141> bin <01121> Yoyada <03077>, titahnya <0559>: Pergilah <01980> engkau, terpalah <06293> akan dia. |
AV# | And it was told <05046> (8714) king <04428> Solomon <08010> that Joab <03097> was fled <05127> (8804) unto the tabernacle <0168> of the LORD <03068>; and, behold, [he is] by <0681> the altar <04196>. Then Solomon <08010> sent <07971> (8799) Benaiah <01141> the son <01121> of Jehoiada <03077>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798), fall <06293> (8798) upon him. |
BBE | And they said to King Solomon, Joab has gone in flight to the Tent of the Lord and is by the altar. Then Solomon sent Benaiah, the son of Jehoiada, saying, Go, make an attack on him. |
MESSAGE | King Solomon was told that Joab had escaped to the sanctuary of GOD and was clinging to the Altar; he immediately sent Benaiah son of Jehoiada with orders, "Kill him." |
NKJV | And King Solomon was told, "Joab has fled to the tabernacle of the LORD; there [he is], by the altar." Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, "Go, strike him down." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was told to king Solomon that Joab had fled to the tabernacle of the LORD; and, behold, [he is] by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. |
GWV | After King Solomon heard that Joab had fled to the altar in the tent of the LORD, Solomon sent Benaiah, son of Jehoiada, to kill Joab. |
NET | When King Solomon heard* that Joab had run to the tent of the Lord and was right there beside the altar, he ordered Benaiah son of Jehoiada,* “Go, strike him down.” |
NET | 2:29 When King Solomon heard157 tn Heb “and it was related to King Solomon.” that Joab had run to the tent of the Lord> and was right there beside the altar, he ordered Benaiah son of Jehoiada,158 tn Heb “so Solomon sent Benaiah son of Jehoiada, saying.” “Go, strike him down.”
|
BHSSTR | <0> wb <06293> egp <01980> Kl <0559> rmal <03077> edywhy <01121> Nb <01141> whynb <0853> ta <08010> hmls <07971> xlsyw <04196> xbzmh <0681> lua <02009> hnhw <03068> hwhy <0168> lha <0413> la <03097> bawy <05127> on <03588> yk <08010> hmls <04428> Klml <05046> dgyw (2:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} aphggelh {V-API-3S} tw {<3588> T-DSM} salwmwn {N-PRI} legontev {<3004> V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} efugen {<5343> V-IAI-3S} iwab {N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} katecei {<2722> V-PAI-3S} twn {<3588> T-GPN} keratwn {<2768> N-GPN} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} prov {<4314> PREP} iwab {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} ti {<5100> I-ASN} gegonen {<1096> V-RAI-3S} soi {<4771> P-DS} oti {<3754> CONJ} pefeugav {<5343> V-RAI-2S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} oti {<3754> CONJ} efobhyhn {<5399> V-API-1S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} salwmwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} banaiou {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} iwdae {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} poreuou {<4198> V-AMD-2S} kai {<2532> CONJ} anele {<337> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} yaqon {<2290> V-AAD-2S} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |