TB | Sesudah itu ia berkata: "Penuhilah empat buyung dengan air, dan tuangkan ke atas korban bakaran dan ke atas kayu api itu!" Kemudian katanya: "Buatlah begitu untuk kedua kalinya!" Dan mereka berbuat begitu untuk kedua kalinya. Kemudian katanya: "Buatlah begitu untuk ketiga kalinya!" Dan mereka berbuat begitu untuk ketiga kalinya, |
BIS | ia berkata, "Sekali lagi," lalu mereka melakukannya. "Satu kali lagi," kata Elia, dan mereka melakukannya pula. |
FAYH | "Sekali lagi!" Mereka pun melakukannya untuk kedua kalinya. Lalu Elia berkata pula, "Sekali lagi!" Mereka melakukannya pula untuk ketiga kalinya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya: Isilah oleh kamu akan empat buah buyung dengan air, curahkanlah dia kepada korban bakaran dan kepada kayu api itu. Lalu katanya: Perbuatlah begitu pada kedua kali. Maka diperbuatnya begitu pada kedua kalinya. Setelah itu maka katanya: Perbuatlah begitu pada ketiga kali. Maka diperbuatnya begitu pada ketiga kalinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu katanya: "Isikanlah air dalam buyung empat buah curahkanlah pada kurban bakaran dan kepada kayu api itu." Maka katanya: "Buat begitu kedua kalinya!" Lalu diperbuatnya kedua kalinya. Maka katanya: "Buat begitu ketiga kalinya!" Lalu diperbuatnya pada ketiga kalinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ia berkata: "Isilah empat tempajan dengan air dan tumpahkanlah itu atas kurban bakar dan kaju itu". Kemudian ia berkata: "Ulangilah itu!" Setelah mereka mengulanginja, ia lalu berkata: "Sekarang untuk ketiga kalinja!" Dan mereka berbuat untuk ketiga kalinja. |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu ia <08138> berkata <0559>: "Penuhilah empat buyung <08027> <08138> dengan air <08027>, dan tuangkan <08027> ke atas korban bakaran dan ke atas kayu api <08027> itu!" Kemudian <08027> katanya <0559>: "Buatlah begitu <08138> untuk kedua kalinya <08138>!" Dan mereka berbuat begitu <08138> untuk kedua kalinya <08138>. Kemudian katanya: "Buatlah begitu <08138> untuk ketiga kalinya <08138>!" Dan mereka berbuat begitu <08138> untuk ketiga kalinya <08138>, |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559>: Isilah <08027> oleh kamu akan empat buah buyung dengan air, curahkanlah dia kepada korban bakaran <08027> dan kepada kayu api <08027> itu. Lalu katanya <0559>: Perbuatlah begitu pada kedua kali. Maka diperbuatnya begitu pada kedua kalinya. Setelah itu maka katanya: Perbuatlah begitu pada ketiga kali. Maka diperbuatnya begitu pada ketiga kalinya. |
AV# | And he said <0559> (8799), Do [it] the second time <08138> (8798). And they did [it] the second time <08138> (8799). And he said <0559> (8799), Do [it] the third time <08027> (8761). And they did [it] the third time <08027> (8762). |
BBE | And he said, Do it a third time, and they did it a third time. |
MESSAGE | Then he said, "Do it again," and they did it. Then he said, "Do it a third time," |
NKJV | Then he said, "Do [it] a second time," and they did [it] a second time; and he said, "Do [it] a third time," and they did [it] a third time. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Do [it] the second time. And they did [it] the second time. And he said, Do [it] the third time. And they did [it] the third time. |
GWV | He said, "Fill four jars with water. Pour the water on the offering and on the wood." Then he said, "Do it again," and they did it again. Then he said, "Do it a third time," and they did it a third time. |
NET | Then he said, “Fill four water jars and pour the water on the offering and the wood.” When they had done so,* he said, “Do it again.” So they did it again. Then he said, “Do it a third time.” So they did it a third time. |
NET | 18:34 Then he said, “Fill four water jars and pour the water on the offering and the wood.” When they had done so,1050 tn The words “when they had done so” are supplied in the translation for clarification. he said, “Do it again.” So they did it again. Then he said, “Do it a third time.” So they did it a third time.
|
BHSSTR | <08027> wslsyw <08027> wsls <0559> rmayw <08138> wnsyw <08138> wns <0559> rmayw (18:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} labete {<2983> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} tessarav {<5064> A-APF} udriav {<5201> N-APF} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} epiceete {<2022> V-PAI-2P} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} olokautwma {<3646> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} tav {<3588> T-APF} scidakav {N-APF} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} outwv {<3778> ADV} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} deuterwsate {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} edeuterwsan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} trisswsate {V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} etrisseusan {V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |