ENDE | Setelah tengah hari berlalu, mereka lalu mengigau terus sampai waktu persembahan disampaikan. Tetapi tidak datanglah suara, djawabanpun tidak dan tidak ada djuga jang mendengarkan. |
TB | Sesudah lewat tengah hari, mereka kerasukan sampai waktu mempersembahkan korban petang, tetapi tidak ada suara, tidak ada yang menjawab, tidak ada tanda perhatian. |
BIS | Begitulah mereka terus-menerus sampai petang hari seperti orang kesurupan. Tetapi tidak ada yang menjawab, tidak ada yang memperhatikan. |
FAYH | Hal itu berlangsung sampai lewat tengah hari, sampai waktu mempersembahkan kurban petang. Tetapi tidak ada jawaban sama sekali; tidak ada suara, dan tidak ada tanda apa-apa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah sudah lalu tengah hari maka mengingar-ingarlah mereka itu sampai waktu dipersembahkan oranglah persembahan makanan, tetapi bunyi suarapun tiada datang, sahutpun tiada, pendengarpun tiada. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun kemudian dari pada tengah hari lalu berniatlah sekaliannya sampai kepada waktu mempersembahkan persembahan makanan tetapi bunyi suarapun tiada dan seorangpun tiada memberi jawab dan seorangpun tiada memasang telinga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesudah <01961> lewat <05674> tengah <06672> hari, mereka kerasukan <05012> sampai <05704> waktu mempersembahkan <05927> korban <04503> petang, tetapi tidak <0369> ada suara <06963>, tidak <0369> ada yang menjawab <06030>, tidak <0369> ada tanda perhatian <07182>. |
TL_ITL_DRF | Setelah <01961> sudah lalu <05674> tengah <06672> hari maka mengingar-ingarlah <05012> mereka itu sampai <05704> waktu dipersembahkan <05927> oranglah persembahan makanan <04503>, tetapi <0369> bunyi <06963> suarapun tiada <0369> datang, sahutpun <06030> tiada <0369>, pendengarpun <07182> tiada <0369>. |
AV# | And it came to pass, when midday <06672> was past <05674> (8800), and they prophesied <05012> (8691) until the [time] of the offering <05927> (8800) of the [evening] sacrifice <04503>, that [there was] neither voice <06963>, nor any to answer <06030> (8802), nor any that regarded <07182>. {offering: Heb. ascending} {that regarded: Heb. attention} |
BBE | And from the middle of the day they went on with their prayers till the time of the offering; but there was no voice, or any answer, or any who gave attention to them. |
MESSAGE | This went on until well past noon. They used every religious trick and strategy they knew to make something happen on the altar, but nothing happened--not so much as a whisper, not a flicker of response. |
NKJV | And when midday was past, they prophesied until the [time] of the offering of the [evening] sacrifice. But [there was] no voice; no one answered, no one paid attention. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when midday was past, and they prophesied until the [time] of the offering of the [evening] sacrifice, that [there was] neither voice, nor any to answer, nor any that regarded. |
GWV | In the afternoon they continued to rant and rave until the time for the evening sacrifice. But there was no sound, no answer, no attention given to them. |
NET | Throughout the afternoon they were in an ecstatic frenzy,* but there was no sound, no answer, and no response.* |
NET | 18:29 Throughout the afternoon they were in an ecstatic frenzy,1043 tn Heb “when noon passed they prophesied until the offering up of the offering.” but there was no sound, no answer, and no response.1044 tc The Old Greek translation and Syriac Peshitta include the following words here: “When it was time to offer the sacrifice, Elijah the Tishbite spoke to the prophets of the abominations: ‘Stand aside for the time being, and I will offer my burnt offering.’ So they stood aside and departed.”
|
BHSSTR | <07182> bsq <0369> Nyaw <06030> hne <0369> Nyaw <06963> lwq <0369> Nyaw <04503> hxnmh <05927> twlel <05704> de <05012> wabntyw <06672> Myrhuh <05674> rbek <01961> yhyw (18:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eprofhteuon {<4395> V-IAI-3P} ewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} parhlyen {<3928> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} deilinon {A-ASM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} anabhnai {<305> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} yusian {<2378> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} fwnh {<5456> N-NSF} kai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} hliou {N-PRI} o {<3588> T-NSM} yesbithv {N-NSM} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} profhtav {<4396> N-APM} twn {<3588> T-GPN} prosocyismatwn {N-GPN} legwn {<3004> V-PAPNS} metasthte {<3179> V-AAD-2P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} nun {<3568> ADV} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} poihsw {<4160> V-AAS-1S} to {<3588> T-ASN} olokautwma {<3646> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} metesthsan {<3179> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |