BIS | Abiam melakukan dosa-dosa seperti ayahnya. Ia tidak sepenuh hati setia kepada TUHAN Allahnya, berlainan dengan Daud, kakek buyutnya. |
TB | Abiam hidup dalam segala dosa yang telah dilakukan ayahnya sebelumnya, dan ia tidak dengan sepenuh hati berpaut kepada TUHAN, Allahnya, seperti Daud, moyangnya. |
FAYH | Abiam hidup di dalam dosa seperti ayahnya. Hatinya tidak benar di hadapan TUHAN Allahnya, berbeda dengan Daud, bapak leluhurnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun kelakuan baginda itu, ia menurut segala dosa yang dibuat ayahanda baginda dahulu dari pada baginda, dan hati bagindapun tiada tulus dengan Tuhan, Allahnya, seperti tulus hati Daud, moyangda baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun kelakuan baginda itu menurut segala dosa yang diperbuat oleh ayahanda baginda dahulu dari pada baginda dan hati baginda itu tiada tulus kepada Tuhannya Allah seperti hati nanda Daud itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mendjalankan segala dosa, jang telah diperbuat ajahnja sebelum dia dan hatinja tidak berbaik dengan Jahwe, Allahnja, seperti Dawud mojangnja. |
TB_ITL_DRF | Abiam hidup <01980> dalam segala <03605> dosa <02403> yang telah <0834> dilakukan <06213> ayahnya <01> sebelumnya <06440>, dan ia tidak <03808> dengan sepenuh <01961> hati <03824> berpaut <08003> kepada TUHAN <03068>, Allahnya <0430>, seperti <03824> Daud <01732>, moyangnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Adapun kelakuan baginda itu, ia menurut <01980> segala <03605> dosa <02403> yang <0834> dibuat <06213> ayahanda <01> baginda dahulu <06440> <0834> dari pada baginda, dan hati <03824> bagindapun tiada <03808> tulus <08003> dengan <05973> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, seperti tulus hati <03824> Daud <01732>, moyangda <01> baginda. |
AV# | And he walked <03212> (8799) in all the sins <02403> of his father <01>, which he had done <06213> (8804) before <06440> him: and his heart <03824> was not perfect <08003> with the LORD <03068> his God <0430>, as the heart <03824> of David <01732> his father <01>. |
BBE | And he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father. |
MESSAGE | He continued to sin just like his father before him. He was not truehearted to GOD as his grandfather David had been. |
NKJV | And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; his heart was not loyal to the LORD his God, as was the heart of his father David. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father. |
GWV | He followed the sinful example his father had set and wasn't committed to the LORD his God as his ancestor David had been. |
NET | He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord his God, as his ancestor David had been.* |
NET | 15:3 He followed all the sinful practices of his father before him. He was not wholeheartedly devoted to the Lord> his God, as his ancestor David had been.894 tn Heb “his heart was not complete with the Lord> his God, like the heart of David his father.”
|
BHSSTR | <01> wyba <01732> dwd <03824> bblk <0430> wyhla <03068> hwhy <05973> Me <08003> Mls <03824> wbbl <01961> hyh <03808> alw <06440> wynpl <06213> hve <0834> rsa <01> wyba <02403> twajx <03605> lkb <01980> Klyw (15:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} amartiaiv {<266> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} aiv {<3739> R-DPF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} autou {<846> D-GSM} teleia {<5046> A-NSF} meta {<3326> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |