TB | Asa melakukan apa yang benar di mata TUHAN seperti Daud, bapa leluhurnya. |
BIS | Seperti Daud, nenek moyangnya, Asa menyenangkan hati TUHAN. |
FAYH | Asa hidup benar di hadapan TUHAN sama seperti Raja Daud, bapak leluhurnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Asapun berbuat barang yang benar kepada pemandangan Tuhan seperti Daud, moyangda baginda itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Asapun berbuat barang yang benar pada pemandangan Allah seperti moyangda baginda Daud itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Asa membuat apa jang lurus dalam pandangan Jahwe, seperti Dawud, mojangnja. |
TB_ITL_DRF | Asa <0609> melakukan <06213> apa yang benar <03477> di mata <05869> TUHAN <03068> seperti Daud <01732>, bapa <01> leluhurnya. |
TL_ITL_DRF | Maka Asapun <0609> berbuat <06213> barang yang benar <03477> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068> seperti Daud <01732>, moyangda <01> baginda itu. |
AV# | And Asa <0609> did <06213> (8799) [that which was] right <03477> in the eyes <05869> of the LORD <03068>, as [did] David <01732> his father <01>. |
BBE | Asa did what was right in the eyes of the Lord, as David his father did. |
MESSAGE | Asa conducted himself well before GOD, reviving the ways of his ancestor David. |
NKJV | Asa did [what was] right in the eyes of the LORD, as [did] his father David. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Asa did [that which was] right in the eyes of the LORD, as [did] David his father. |
GWV | Asa did what the LORD considered right, as his ancestor David had done. |
NET | Asa did what the Lord approved* like his ancestor* David had done. |
NET | 15:11 Asa did what the Lord> approved909 tn Heb “what was right in the eyes of the Lord.>” like his ancestor910 tn Heb “father,” but Hebrew often uses the terms “father” and “mother” for grandparents and more remote ancestors. David had done.
|
BHSSTR | <01> wyba <01732> dwdk <03068> hwhy <05869> ynyeb <03477> rsyh <0609> aoa <06213> veyw (15:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} asa {<760> N-PRI} to {<3588> T-ASN} euyev {A-ASN} enwpion {<1799> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} wv {<3739> CONJ} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |