BIS | Setiap kali raja ke Rumah TUHAN, para pengawal membawa perisai-perisai itu, kemudian mengembalikannya ke kamar jaga. |
TB | Setiap kali raja masuk ke rumah TUHAN, bentara-bentara membawa masuk perisai-perisai itu, dan mereka pula yang mengembalikannya ke kamar jaga para bentara. |
FAYH | Apabila raja pergi ke Bait Allah, para pengawalnya berbaris di depannya dengan membawa perisai-perisai itu. Setelah itu mereka membawa perisai-perisai itu kembali ke kamar jaga.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka setiap-tiap kali baginda pergi ke rumah Tuhan perisai itupun dipikul oleh segala biduanda, kemudian dikembalikannya ke dalam bilik biduanda. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jadilah apabila baginda hendak masuk ke rumah Allah dibawa oleh segala bentara akan dia kemudian dibawanya kembali ke dalam bilik segala bentara itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tiap2 kali radja pergi ke Rumah Jahwe, maka perisai2 itu dibawa oleh bentara2 itu dan kemudian dikembalikan kegardu para bentara. |
TB_ITL_DRF | Setiap kali <01767> raja <04428> masuk <0935> ke rumah <01004> TUHAN <03068>, bentara-bentara <07323> membawa masuk perisai-perisai <05375> itu, dan mereka pula yang mengembalikannya <07725> ke <0413> kamar jaga <08372> para bentara <07323>. |
TL_ITL_DRF | Maka setiap-tiap <01961> kali <01767> baginda <04428> pergi ke <0935> rumah <01004> Tuhan <03068> perisai itupun <07323> dipikul <05375> oleh segala biduanda <07323> <07323>, kemudian dikembalikannya <07725> ke <0413> dalam bilik <08372> biduanda <07323> <07323>. |
AV# | And it was [so], when <01767> the king <04428> went <0935> (8800) into the house <01004> of the LORD <03068>, that the guard <07323> (8801) bare <05375> (8799) them, and brought them back <07725> (8689) into the guard <07323> (8801) chamber <08372>. |
BBE | And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room. |
MESSAGE | Whenever the king went to GOD's Temple, the guards carried the shields but always returned them to the guardroom. |
NKJV | And whenever the king entered the house of the LORD, the guards carried them, then brought them back into the guardroom. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it was [so], when the king went into the house of the LORD, that the guard bore them, and brought them back into the guard chamber. |
GWV | Whenever the king went into the LORD'S temple, guards carried the shields and then returned them to the guardroom. |
NET | Whenever the king visited the Lord’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom. |
NET | 14:28 Whenever the king visited the Lord>’s temple, the royal guard carried them and then brought them back to the guardroom.
|
BHSSTR | <07323> Myurh <08372> at <0413> la <07725> Mwbyshw <07323> Myurh <05375> Mwavy <03068> hwhy <01004> tyb <04428> Klmh <0935> ab <01767> ydm <01961> yhyw (14:28) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ote {<3753> ADV} eiseporeueto {<1531> V-IMI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hron {<142> V-IAI-3P} auta {<846> D-APN} oi {<3588> T-NPM} paratrecontev {V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} aphreidonto {V-IAI-3P} auta {<846> D-APN} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} yee {N-ASN} twn {<3588> T-GPM} paratrecontwn {V-PAPGP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |