ENDE | Sebab demikianlah telah diperintahkan kepada hamba atas firman Jahwe: 'Engkau tidak boleh makan atau minum apa sadja dan engkau tidak boleh berbalik melalui djalan jang sama seperti waktu kau datang". |
TB | Sebab beginilah diperintahkan kepadaku atas firman TUHAN: Jangan makan roti atau minum air dan jangan kembali melalui jalan yang telah kautempuh itu." |
BIS | Saya mendapat perintah dari TUHAN untuk tidak makan atau minum, dan tidak pulang mengikuti jalan yang saya lalui ketika datang." |
FAYH | Karena TUHAN telah memberikan perintah kepadaku agar aku jangan makan atau minum di tempat ini, dan jangan kembali ke Yehuda melalui jalan yang sama yang telah kutempuh ketika aku datang ke Betel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena demikianlah pesan Tuhan dalam firman-Nya kepada patik, bunyinya: Jangan engkau makan roti atau minum air, dan jangan engkau pulang dari pada jalan yang sudah engkau datang itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah dipesan kepadaku dengan firman Allah: Janganlah engkau makan roti atau minum air dan jangan engkau pulang dari pada jalan yang telah engkau datang itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03651> diperintahkan <06680> kepadaku atas firman <01697> TUHAN <03069>: Jangan <03808> makan <0398> roti <03899> atau <03808> minum <08354> air <04325> dan jangan <03808> kembali <07725> melalui jalan <01870> yang <0834> telah kautempuh <01980> itu." |
TL_ITL_DRF | karena <03588> demikianlah <03651> pesan <06680> Tuhan <03069> dalam firman-Nya <0559> <01697> kepada patik, bunyinya <0559>: Jangan <03808> engkau makan <0398> roti <03899> atau <03808> minum <08354> air <04325>, dan jangan <03808> engkau pulang <07725> dari pada jalan <01870> yang <0834> sudah engkau datang <01980> itu. |
AV# | For so was it charged <06680> (8765) me by the word <01697> of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Eat <0398> (8799) no bread <03899>, nor drink <08354> (8799) water <04325>, nor turn again <07725> (8799) by the same way <01870> that thou camest <01980> (8804). |
BBE | For so I was ordered by the word of the Lord, who said, You are not to take food or a drink of water, and you are not to go back the way you came. |
MESSAGE | I'm here under GOD's orders, and he commanded, 'Don't eat a crumb, don't drink a drop, and don't go back the way you came.'" |
NKJV | "For so it was commanded me by the word of the LORD, saying, `You shall not eat bread, nor drink water, nor return by the same way you came.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For so was it charged me by the word of the LORD, saying, Eat no bread, nor drink water, nor turn again by the same way that thou camest. |
GWV | When the LORD spoke to me, he commanded me not to eat or drink or go back on the same road I took." |
NET | For the Lord gave me strict orders,* ‘Do not eat or drink* there and do not go home the way you came.’” |
NET | 13:9 For the Lord> gave me strict orders,801 tn Heb “for this he commanded me by the word of the Lord>, saying.” ‘Do not eat or drink802 tn Heb “eat food and drink water.” there and do not go home the way you came.’”
|
BHSSTR | <01980> tklh <0834> rsa <01870> Krdb <07725> bwst <03808> alw <04325> Mym <08354> htst <03808> alw <03899> Mxl <0398> lkat <03808> al <0559> rmal <03069> hwhy <01697> rbdb <0853> yta <06680> hwu <03651> Nk <03588> yk (13:9) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} en {<1722> PREP} logw {<3056> N-DSM} kuriov {<2962> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} mh {<3165> ADV} faghv {<2068> V-AAS-2S} arton {<740> N-ASM} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} pihv {<4095> V-AAS-2S} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} epistreqhv {<1994> V-AAS-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} eporeuyhv {<4198> V-API-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |