ENDE | Ketika nabi, jang membudjuk dia untuk berbalik, mendengar kabar itu, ia lalu berkata: "Itulah pesuruh Allah jang telah mendurhakai titah Jahwe itu. Jahwe sudah menjerahkan dia kepada singa dan singa itu telah mentjabik serta membunuh dia, sesuai dengan sabda Jahwe, jang telah dikatakan kepadanja". |
TB | Ketika hal itu kedengaran kepada nabi yang telah membujuk dia berbalik kembali, ia berkata: "Dialah abdi Allah yang telah memberontak terhadap titah TUHAN. TUHAN menyerahkan dia kepada singa, yang mencabik dan membunuhnya sesuai dengan firman TUHAN yang diucapkan-Nya kepadanya." |
BIS | Ketika nabi tua itu mendengar tentang hal itu, ia berkata, "Pasti itu nabi yang tidak taat kepada perintah TUHAN! Itu sebabnya TUHAN mengirim singa itu untuk menerkam dan membunuh dia seperti yang dikatakan TUHAN sebelumnya." |
FAYH | Ketika nabi tua itu mendengar apa yang telah terjadi, ia berkata, "Itulah hamba Allah yang telah melanggar perintah TUHAN. TUHAN menggenapi apa yang telah diperingatkan-Nya kepadanya sehingga matilah dia diterkam singa."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah hal itu didengar oleh nabi yang sudah mengembalikan dia dari pada jalannya, maka katanya: Ia itulah aziz Allah yang telah mendurhaka kepada firman Tuhan, maka sebab itu diserahkan Tuhan akan dia kepada singa, yang sudah menerkam dan membunuh akan dia, setuju dengan firman yang telah dikatakan Tuhan kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah didengar hal itu oleh nabi yang mengembalikan orang itu dari pada jalannya maka katanya: "Yaitulah hamba Allah yang mendurhaka kepada firman Allah itu, itulah sebabnya diserahkan Allah akan dia kepada singa yang telah menerkam akan dia serta membunuh dia menurut seperti firman Allah yang telah difirmankan kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Ketika hal itu kedengaran <08085> kepada nabi <05030> yang telah membujuk <04480> <0834> dia berbalik <01870> kembali <07725>, ia berkata <0559>: "Dialah <01931> abdi <0376> Allah <0430> yang <0834> telah memberontak <04784> terhadap titah <06310> TUHAN <03068>. TUHAN <03068> menyerahkan <05414> dia kepada singa <0738>, yang mencabik <07665> dan membunuhnya <04191> sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> diucapkan-Nya <01696> kepadanya <0>." |
TL_ITL_DRF | Setelah hal itu didengar <08085> oleh nabi <05030> yang <0834> sudah mengembalikan <07725> dia dari <04480> pada jalannya <01870>, maka katanya <0559>: Ia itulah <01931> aziz <0376> Allah <0430> yang telah <0834> mendurhaka <04784> kepada <0853> firman <06310> Tuhan <03068>, maka sebab itu diserahkan <05414> Tuhan <03068> akan dia kepada singa <0738>, yang sudah menerkam <07665> dan membunuh <04191> akan dia, setuju dengan firman <01697> yang telah <0834> dikatakan <01696> Tuhan <03068> kepadanya <0>. |
AV# | And when the prophet <05030> that brought him back <07725> (8689) from the way <01870> heard <08085> (8799) [thereof], he said <0559> (8799), It [is] the man <0376> of God <0430>, who was disobedient <04784> (8804) unto the word <06310> of the LORD <03068>: therefore the LORD <03068> hath delivered <05414> (8799) him unto the lion <0738>, which hath torn <07665> (8799) him, and slain <04191> (8686) him, according to the word <01697> of the LORD <03068>, which he spake <01696> (8765) unto him. {torn: Heb. broken} |
BBE | Then the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said. |
MESSAGE | When the prophet who had gotten him off track heard it, he said, "It's the holy man who disobeyed GOD's strict orders. GOD turned him over to the lion who knocked him around and killed him, just as GOD had told him." |
NKJV | Now when the prophet who had brought him back from the way heard [it], he said, "It [is] the man of God who was disobedient to the word of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which He spoke to him." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the prophet that brought him back from the way heard [of it], he said, It [is] the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him to the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him. |
GWV | When the old prophet who had brought the man of God back from the road heard about it, he said, "It's the man of God who rebelled against the words from the LORD'S mouth! The LORD gave him to the lion. It tore him to pieces and killed him as the word of the LORD had told him." |
NET | When the old prophet who had invited him to his house heard the news,* he said, “It is the prophet* who rebelled against the Lord.* The Lord delivered him over to the lion and it ripped him up* and killed him, just as the Lord warned him.”* |
NET | 13:26 When the old prophet who had invited him to his house heard the news,833 tn Heb “and the prophet who had brought him back from the road heard.” he said, “It is the prophet834 tn Heb “the man of God.” who rebelled against the Lord>.835 tn Heb “the mouth of the Lord>.” The Lord> delivered him over to the lion and it ripped him up836 tn Heb “broke him,” or “crushed him.” and killed him, just as the Lord> warned him.”837 tn Heb “according to the word of the Lord> which he spoke to him.”
|
BHSSTR | <0> wl <01696> rbd <0834> rsa <03068> hwhy <01697> rbdk <04191> whtmyw <07665> whrbsyw <0738> hyral <03068> hwhy <05414> whntyw <03068> hwhy <06310> yp <0853> ta <04784> hrm <0834> rsa <01931> awh <0430> Myhlah <0376> sya <0559> rmayw <01870> Krdh <04480> Nm <07725> wbysh <0834> rsa <05030> aybnh <08085> emsyw (13:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} epistreqav {<1994> V-AAPNS} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} outov {<3778> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} ov {<3739> R-NSM} parepikrane {<3893> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |