copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 13:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKetika hal itu kedengaran kepada nabi yang telah membujuk dia berbalik kembali, ia berkata: "Dialah abdi Allah yang telah memberontak terhadap titah TUHAN. TUHAN menyerahkan dia kepada singa, yang mencabik dan membunuhnya sesuai dengan firman TUHAN yang diucapkan-Nya kepadanya."
BISKetika nabi tua itu mendengar tentang hal itu, ia berkata, "Pasti itu nabi yang tidak taat kepada perintah TUHAN! Itu sebabnya TUHAN mengirim singa itu untuk menerkam dan membunuh dia seperti yang dikatakan TUHAN sebelumnya."
FAYHKetika nabi tua itu mendengar apa yang telah terjadi, ia berkata, "Itulah hamba Allah yang telah melanggar perintah TUHAN. TUHAN menggenapi apa yang telah diperingatkan-Nya kepadanya sehingga matilah dia diterkam singa."
DRFT_WBTC
TLSetelah hal itu didengar oleh nabi yang sudah mengembalikan dia dari pada jalannya, maka katanya: Ia itulah aziz Allah yang telah mendurhaka kepada firman Tuhan, maka sebab itu diserahkan Tuhan akan dia kepada singa, yang sudah menerkam dan membunuh akan dia, setuju dengan firman yang telah dikatakan Tuhan kepadanya.
KSI
DRFT_SBSetelah didengar hal itu oleh nabi yang mengembalikan orang itu dari pada jalannya maka katanya: "Yaitulah hamba Allah yang mendurhaka kepada firman Allah itu, itulah sebabnya diserahkan Allah akan dia kepada singa yang telah menerkam akan dia serta membunuh dia menurut seperti firman Allah yang telah difirmankan kepadanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika nabi, jang membudjuk dia untuk berbalik, mendengar kabar itu, ia lalu berkata: "Itulah pesuruh Allah jang telah mendurhakai titah Jahwe itu. Jahwe sudah menjerahkan dia kepada singa dan singa itu telah mentjabik serta membunuh dia, sesuai dengan sabda Jahwe, jang telah dikatakan kepadanja".
TB_ITL_DRFKetika hal itu kedengaran <08085> kepada nabi <05030> yang telah membujuk <04480> <0834> dia berbalik <01870> kembali <07725>, ia berkata <0559>: "Dialah <01931> abdi <0376> Allah <0430> yang <0834> telah memberontak <04784> terhadap titah <06310> TUHAN <03068>. TUHAN <03068> menyerahkan <05414> dia kepada singa <0738>, yang mencabik <07665> dan membunuhnya <04191> sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> diucapkan-Nya <01696> kepadanya <0>."
TL_ITL_DRFSetelah hal itu didengar <08085> oleh nabi <05030> yang <0834> sudah mengembalikan <07725> dia dari <04480> pada jalannya <01870>, maka katanya <0559>: Ia itulah <01931> aziz <0376> Allah <0430> yang telah <0834> mendurhaka <04784> kepada <0853> firman <06310> Tuhan <03068>, maka sebab itu diserahkan <05414> Tuhan <03068> akan dia kepada singa <0738>, yang sudah menerkam <07665> dan membunuh <04191> akan dia, setuju dengan firman <01697> yang telah <0834> dikatakan <01696> Tuhan <03068> kepadanya <0>.
AV#And when the prophet <05030> that brought him back <07725> (8689) from the way <01870> heard <08085> (8799) [thereof], he said <0559> (8799), It [is] the man <0376> of God <0430>, who was disobedient <04784> (8804) unto the word <06310> of the LORD <03068>: therefore the LORD <03068> hath delivered <05414> (8799) him unto the lion <0738>, which hath torn <07665> (8799) him, and slain <04191> (8686) him, according to the word <01697> of the LORD <03068>, which he spake <01696> (8765) unto him. {torn: Heb. broken}
BBEThen the prophet who had made him come back, hearing it, said, It is the man of God, who went against the word of the Lord; that is why the Lord has given him to the lion to be wounded to death, as the Lord said.
MESSAGEWhen the prophet who had gotten him off track heard it, he said, "It's the holy man who disobeyed GOD's strict orders. GOD turned him over to the lion who knocked him around and killed him, just as GOD had told him."
NKJVNow when the prophet who had brought him back from the way heard [it], he said, "It [is] the man of God who was disobedient to the word of the LORD. Therefore the LORD has delivered him to the lion, which has torn him and killed him, according to the word of the LORD which He spoke to him."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the prophet that brought him back from the way heard [of it], he said, It [is] the man of God, who was disobedient to the word of the LORD: therefore the LORD hath delivered him to the lion, which hath torn him, and slain him, according to the word of the LORD, which he spoke to him.
GWVWhen the old prophet who had brought the man of God back from the road heard about it, he said, "It's the man of God who rebelled against the words from the LORD'S mouth! The LORD gave him to the lion. It tore him to pieces and killed him as the word of the LORD had told him."
NETWhen the old prophet who had invited him to his house heard the news,* he said, “It is the prophet* who rebelled against the Lord.* The Lord delivered him over to the lion and it ripped him up* and killed him, just as the Lord warned him.”*
NET13:26 When the old prophet who had invited him to his house heard the news,833 he said, “It is the prophet834 who rebelled against the Lord.835 The Lord delivered him over to the lion and it ripped him up836 and killed him, just as the Lord warned him.”837
BHSSTR<0> wl <01696> rbd <0834> rsa <03068> hwhy <01697> rbdk <04191> whtmyw <07665> whrbsyw <0738> hyral <03068> hwhy <05414> whntyw <03068> hwhy <06310> yp <0853> ta <04784> hrm <0834> rsa <01931> awh <0430> Myhlah <0376> sya <0559> rmayw <01870> Krdh <04480> Nm <07725> wbysh <0834> rsa <05030> aybnh <08085> emsyw (13:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} epistreqav {<1994> V-AAPNS} auton {<846> D-ASM} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} odou {<3598> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} outov {<3778> D-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} ov {<3739> R-NSM} parepikrane {<3893> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran