ENDE | Demikian pula diperbuatnja bagi semua isteri asingnja, jang menjampaikan harum2an dan kurban2 kepada dewa2nja. |
TB | Demikian juga dilakukannya bagi semua isterinya, orang-orang asing itu, yang mempersembahkan korban ukupan dan korban sembelihan kepada allah-allah mereka. |
BIS | Salomo mendirikan juga tempat-tempat di mana istri-istrinya yang berbangsa asing dapat membakar dupa, dan mempersembahkan kurban untuk dewa-dewa mereka sendiri. |
FAYH | Salomo mendirikan kuil-kuil bagi istri-istrinya, orang-orang asing itu, supaya mereka dapat membakar kemenyan dan mempersembahkan kurban kepada dewa-dewa mereka.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikian juga diperbuat baginda akan segala isterinya yang dari pada lain bangsa itu, yang membakar dupa dan mempersembahkan korban kepada dewa-dewanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka demikian diperbuat baginda akan segala istrinya yang bangsa asing yang membakar setanggi serta membuat kurban kepada dewa-dewanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Demikian <03651> juga dilakukannya <06213> bagi semua <03605> isterinya <0802>, orang-orang asing <05237> itu, yang mempersembahkan korban ukupan <06999> dan korban sembelihan <02076> kepada allah-allah <0430> mereka. |
TL_ITL_DRF | Maka demikian <03651> juga diperbuat <06213> baginda akan segala <03605> isterinya <0802> yang dari pada lain <05237> bangsa itu, yang membakar <06999> dupa dan mempersembahkan <02076> korban kepada dewa-dewanya <0430>. |
AV# | And likewise did <06213> (8804) he for all his strange <05237> wives <0802>, which burnt incense <06999> (8688) and sacrificed <02076> (8764) unto their gods <0430>. |
BBE | And so he did for all his strange wives, who made offerings with burning of perfumes to their gods. |
MESSAGE | He built similar shrines for all his foreign wives, who then polluted the countryside with the smoke and stench of their sacrifices. |
NKJV | And he did likewise for all his foreign wives, who burned incense and sacrificed to their gods. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And likewise did he for all his foreign wives, who burnt incense and sacrificed to their gods. |
GWV | He did these things for each of his foreign wives who burned incense and sacrificed to their gods. |
NET | He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods.* |
NET | 11:8 He built high places for all his foreign wives so they could burn incense and make sacrifices to their gods.669 tn Heb “and the same thing he did for all his foreign wives, [who] were burning incense and sacrificing to their gods.”
|
BHSSTR | <0430> Nhyhlal <02076> twxbzmw <06999> twryjqm <05237> twyrknh <0802> wysn <03605> lkl <06213> hve <03651> Nkw (11:8) |
LXXM | (11:7) kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} gunaixin {<1135> N-DPF} autou {<846> D-GSM} taiv {<3588> T-DPF} allotriaiv {<245> A-DPF} eyumiwn {V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} eyuon {<2380> V-IAI-3P} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |