ENDE | Ia menjampaikan kepada radja seratus duapuluh kentar emas dan amat banjak wangi2an dan permata. Tidak pernah lagi datang kesana wangi2an sebanjak jang disampaikan ratu Sjeba kepada radja Sulaiman. |
TB | Lalu diberikannyalah kepada raja seratus dua puluh talenta emas, dan sangat banyak rempah-rempah dan batu permata yang mahal-mahal; tidak pernah datang lagi begitu banyak rempah-rempah seperti yang diberikan ratu negeri Syeba kepada raja Salomo itu. |
BIS | Kemudian ratu negeri Syeba itu menyerahkan kepada Salomo hadiah-hadiah yang dibawanya, yaitu lebih dari 4.000 kilogram emas dan sejumlah besar batu permata serta rempah-rempah. Tidak pernah lagi Salomo menerima rempah-rempah yang begitu banyak seperti yang diberikan ratu negeri Syeba itu kepadanya. |
FAYH | Lalu ratu itu memberikan hadiah kepada Raja Salomo berupa seratus dua puluh talenta (4.080 kilogram) emas dan banyak sekali rempah-rempah, juga batu-batu permata yang sangat berharga. Sesungguhnya Raja Salomo tidak pernah lagi menerima rempah-rempah sebanyak yang dihadiahkan ratu Negeri Syeba itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka diberikan oleh permaisuri itu kepada baginda emas seratus dua puluh talenta dan amat banyak rempah-rempah dan permata yang indah-indah; adapun rempah-rempah yang diberikan oleh permaisuri Syeba kepada baginda raja Sulaiman, begitu macam tiada lagi dibawa orang dengan sekian banyaknya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh permaisuri itu dipersembahkannya kepada baginda seratus dua puluh talenta emas dan rempah-rempah terlalu banyak dan permatapun adapun rempah-rempah yang dipersembahkan permaisuri Syeba kepada raja Salomo itu tidak datang lagi yang demikian banyaknya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu diberikannyalah <05414> kepada raja <04428> seratus <03967> dua puluh <06242> talenta <03603> emas <02091>, dan sangat <03966> banyak <07235> rempah-rempah <01314> dan batu permata <068> yang mahal-mahal <03368>; tidak <03808> pernah datang <0935> lagi <05750> begitu banyak <07230> rempah-rempah <01314> seperti yang <0834> diberikan <05414> ratu <04436> negeri Syeba <07614> kepada raja <04428> Salomo <08010> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka diberikan <05414> oleh permaisuri itu kepada baginda <04428> emas <02091> seratus <03967> dua puluh <06242> talenta <03603> dan amat <03966> banyak <07235> rempah-rempah <01314> dan permata <068> yang indah-indah <03368>; adapun <03808> rempah-rempah <01314> yang <0834> diberikan <05414> oleh permaisuri <04436> Syeba <07614> kepada baginda raja <04428> Sulaiman <08010>, begitu macam tiada lagi <05750> <03808> dibawa <0935> orang dengan sekian <05750> banyaknya <07230>. |
AV# | And she gave <05414> (8799) the king <04428> an hundred <03967> and twenty <06242> talents <03603> of gold <02091>, and of spices <01314> very <03966> great store <07235> (8687), and precious <03368> stones <068>: there came <0935> (8804) no more such <01931> abundance <07230> of spices <01314> as these which the queen <04436> of Sheba <07614> gave <05414> (8804) to king <04428> Solomon <08010>. |
BBE | And she gave the king a hundred and twenty talents of gold, and a great store of spices and jewels: never again was such a wealth of spices seen as that which the queen of Sheba gave King Solomon. |
MESSAGE | She then gave the king four and a half tons of gold, and also sack after sack of spices and expensive gems. There hasn't been a cargo of spices like that since that shipload the queen of Sheba brought to King Solomon. |
NKJV | Then she gave the king one hundred and twenty talents of gold, spices in great quantity, and precious stones. There never again came such abundance of spices as the queen of Sheba gave to King Solomon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she gave the king an hundred and twenty talents of gold, and of spices a very great quantity, and precious stones: there came no more such abundance of spices as these which the queen of Sheba gave to king Solomon. |
GWV | She gave the king 9,000 pounds of gold, a very large quantity of spices, and precious stones. Never again was such a large quantity of spices brought into Israel as those that the queen of Sheba gave King Solomon. |
NET | She gave the king 120 talents* of gold, a very large quantity of spices, and precious gems. The quantity of spices the queen of Sheba gave King Solomon has never been matched.* |
NET | 10:10 She gave the king 120 talents621 tn The Hebrew term כִּכָּר (kikkar, “circle”) refers generally to something that is round. When used of metals it can refer to a disk-shaped weight made of the metal or to a standard unit of weight, generally regarded as a talent. Since the accepted weight for a talent of metal is about 75 pounds, this would have amounted to about 9,000 pounds of gold (cf. NCV, NLT); CEV “five tons”; TEV “4,000 kilogrammes.” of gold, a very large quantity of spices, and precious gems. The quantity of spices the queen of Sheba gave King Solomon has never been matched.622 tn Heb “there has not come like those spices yet for quantity which the queen of Sheba gave to King Solomon.”
|
BHSSTR | <08010> hmls <04428> Klml <07614> abs <04436> tklm <05414> hntn <0834> rsa <07230> brl <05750> dwe <01931> awhh <01314> Mvbk <0935> ab <03808> al <03368> hrqy <068> Nbaw <03966> dam <07235> hbrh <01314> Mymvbw <02091> bhz <03603> rkk <06242> Myrvew <03967> ham <04428> Klml <05414> Nttw (10:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} salwmwn {N-PRI} ekaton {<1540> N-NUI} eikosi {<1501> N-NUI} talanta {<5007> N-APN} crusiou {<5553> N-GSN} kai {<2532> CONJ} hdusmata {N-APN} polla {<4183> A-APN} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} liyon {<3037> N-ASM} timion {<5093> A-ASM} ouk {<3364> ADV} elhluyei {<2064> V-RAI-3S} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} hdusmata {N-APN} ekeina {<1565> D-APN} eti {<2089> ADV} eiv {<1519> PREP} plhyov {<4128> N-ASN} a {<3739> R-APN} edwken {<1325> V-AAI-3S} basilissa {<938> N-NSF} saba {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} salwmwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |