AV# | Then David <01732> took hold <02388> (8686) on his clothes <0899>, and rent <07167> (8799) them; and likewise all the men <0582> that [were] with him: |
TB | Lalu Daud memegang pakaiannya dan mengoyakkannya; dan semua orang yang bersama-sama dengan dia berbuat demikian juga. |
BIS | Mendengar itu Daud menyobek pakaiannya karena sedih, dan semua anak buahnya berbuat demikian juga. |
FAYH | Mendengar itu Daud dan anak buahnya merobek pakaian mereka sebagai tanda berdukacita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu dicapai Daud akan pakaiannya sendiri, dicarik-cariknya, demikianpun kelakuan segala orang yang sertanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Daud dicapainya pakaiannya sendiri dikoyak-koyakkannya demikian juga segala orang yang sertanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud memegang pakaiannja, lalu menjobek2nja dan demikianpun semua orang jang ada sertanja. |
TB_ITL_DRF | Lalu Daud <01732> memegang <02388> pakaiannya <0899> dan mengoyakkannya <07167>; dan semua <03605> orang <0376> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia berbuat demikian juga <01571>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu dicapai <02388> Daud <01732> akan pakaiannya <0899> sendiri, dicarik-cariknya <07167>, demikianpun <01571> kelakuan segala <03605> orang <0376> yang <0834> sertanya <0854>. |
BBE | Then David gave way to bitter grief, and so did all the men who were with him: |
MESSAGE | In lament, David ripped his clothes to ribbons. All the men with him did the same. |
NKJV | [Therefore] David took hold of his own clothes and tore them, and [so did] all the men who [were] with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then David took hold on his clothes, and tore them; and likewise all the men that [were] with him: |
GWV | Then David grabbed his own clothes and tore them in grief. All the men with him did the same. |
NET | David then grabbed his own clothes* and tore them, as did all the men who were with him. |
NET | 1:11 David then grabbed his own clothes20 tc The present translation follows the Qere and many medieval Hebrew mss> in reading “his garments,” rather than “his garment,” the reading of the Kethib. and tore them, as did all the men who were with him.
|
BHSSTR | <0854> wta <0834> rsa <0376> Mysnah <03605> lk <01571> Mgw <07167> Merqyw <0899> *wydgbb {wdgbb} <01732> dwd <02388> qzxyw (1:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekrathsen {<2902> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} twn {<3588> T-GPN} imatiwn {<2440> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} dierrhxan {V-AAI-3P} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |