TB | Daud menjadi marah, karena TUHAN telah menyambar Uza demikian hebatnya; maka tempat itu disebut orang Peres-Uza sampai sekarang. |
BIS | Maka sejak saat itu tempat itu disebut Peres-Uza. Daud marah karena TUHAN membinasakan Uza. |
FAYH | Daud menjadi marah karena TUHAN membinasakan Uza dan ia menyebut tempat itu Peres-Uza (artinya 'Luapan murka Allah terhadap Uza').
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berdukacitalah hati Daud sebab Tuhan sudah menghukumkan Uza sangat begitu, lalu dinamai oranglah akan tempat itu Paris-Uza datang kepada hari ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dukacitalah Daud sebab Allah telah memalu Uza itu lalu dinamainya tempat itu Peres-Uza datang kepada hari ini. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dawud panas hati, karena Jahwe meretas 'Uza. Maka itu tempat itu dinamakan sampai dewasa ini "Peres 'Uza". |
TB_ITL_DRF | Daud <01732> menjadi marah <02734>, karena <05921> TUHAN <03068> telah <0834> menyambar <06556> Uza <05798> demikian hebatnya <07121>; maka tempat <04725> itu <01931> disebut orang Peres-Uza <06560> sampai <05704> sekarang <02088> <03117>. |
TL_ITL_DRF | Maka berdukacitalah <02734> hati Daud <01732> sebab <0834> Tuhan <03068> sudah menghukumkan <06555> Uza <05798> sangat begitu, lalu dinamai <07121> oranglah akan tempat <04725> itu Paris-Uza <06560> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>. |
AV# | And David <01732> was displeased <02734> (8799), because the LORD <03068> had made <06555> (8804) a breach <06556> upon Uzzah <05798>: and he called <07121> (8799) the name of the place <04725> Perezuzzah <06560> to this day <03117>. {made: Heb. broken} {Perezuzzah: that is, the breach of Uzzah} |
BBE | |
MESSAGE | Then David got angry because of GOD's deadly outburst against Uzzah. That place is still called Perez Uzzah (The-Explosion-Against-Uzzah). |
NKJV | And David became angry because of the LORD'S outbreak against Uzzah; and he called the name of the place Perez Uzzah to this day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David was displeased, because the LORD had broken forth [in anger] against Uzzah: and he called the name of the place Perezuzzah to this day. |
GWV | David was angry because the LORD had struck Uzzah so violently. (That place is still called Perez Uzzah [The Striking of Uzzah] today.) |
NET | David was angry because the Lord attacked* Uzzah; so he called that place Perez Uzzah,* which remains its name to this very day. |
NET | 6:8 David was angry because the Lord> attacked185 tn Heb “because the Lord> broke out [with] a breaking out [i.e., an outburst] against Uzzah.” Uzzah; so he called that place Perez Uzzah,186 sn The name Perez Uzzah means in Hebrew “the outburst [against] Uzzah.” which remains its name to this very day.
|
BHSSTR | <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <06560> hze <0> Urp <01931> awhh <04725> Mwqml <07121> arqyw <05798> hzeb <06556> Urp <03068> hwhy <06555> Urp <0834> rsa <05921> le <01732> dwdl <02734> rxyw (6:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hyumhsen {<2373> V-AAI-3S} dauid {N-PRI} uper {<5228> PREP} ou {<3739> R-GSM} diekoqen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} diakophn {N-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oza {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eklhyh {<2564> V-API-3S} o {<3588> T-NSM} topov {<5117> N-NSM} ekeinov {<1565> D-NSM} diakoph {N-NSF} oza {N-PRI} ewv {<2193> CONJ} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |