copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 3:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHIsyboset bungkam, karena ia takut terhadap Abner.
TBDan Isyboset tidak dapat lagi menjawab sepatah katapun kepada Abner, karena takutnya kepadanya.
BISIsyboset tidak dapat menjawab sepatah kata pun, karena ia takut kepada Abner.
DRFT_WBTC
TLMaka sepatah katapun tiada dapat disahut oleh Isyboset akan Abner dari sebab takutnya akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka sepatah katapun tiada dapat Isyboset itu menjawab kepada Abner karena takutlah ia akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka (Isjba'al) tidak berani mendjawab sepatah katapun kepada Abner, karena takut kepadanja.
TB_ITL_DRFDan Isyboset tidak <03808> dapat <03201> lagi <05750> menjawab <07725> sepatah <01697> katapun kepada Abner <074>, karena takutnya kepadanya <0> <03372>.
TL_ITL_DRFMaka sepatah <01697> katapun tiada <03808> dapat <03201> disahut <07725> oleh Isyboset <05750> akan Abner <074> dari sebab takutnya <03372> akan dia <0>.
AV#And he could <03201> (8804) not answer <07725> (8687) Abner <074> a word <01697> again, because he feared <03372> (8800) him.
BBE
MESSAGEIsh-Bosheth, cowed by Abner's outburst, couldn't say another word.
NKJVAnd he could not answer Abner another word, because he feared him.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he could not answer Abner a word again, because he feared him.
GWVIshbosheth couldn't respond to a single word, because he was afraid of Abner.
NETIsh-bosheth* was unable to answer Abner with even a single word because he was afraid of him.
NET3:11 Ish-bosheth79 was unable to answer Abner with even a single word because he was afraid of him.

BHSSTRo <0853> wta <03372> wtarym <01697> rbd <074> rnba <0853> ta <07725> byshl <05750> dwe <03201> lky <03808> alw (3:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunasyh {<1410> V-API-3S} eti {<2089> ADV} memfibosye {N-PRI} apokriyhnai {V-APN} tw {<3588> T-DSM} abennhr {N-PRI} rhma {<4487> N-ASN} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} fobeisyai {<5399> V-PMN} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran