copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 24:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berkatalah Yoab kepada raja: "Kiranya TUHAN, Allahmu, menambahi rakyat seratus kali lipat dari pada yang ada sekarang, dan semoga mata tuanku raja sendiri melihatnya. Tetapi mengapa tuanku raja menghendaki hal ini?"
BISTetapi Yoab berkata kepada raja, "Semoga TUHAN Allah Baginda melipatgandakan rakyat Israel sampai seratus kali dari jumlah mereka sekarang, dan semoga Baginda masih hidup supaya dapat melihatnya. Tetapi untuk apa Baginda menghendaki sensus ini?"
FAYHYoab menjawab, "Kiranya TUHAN Allah menganugerahkan kepada Baginda panjang umur untuk menyaksikan bagaimana penduduk Israel bertambah seratus kali lipat daripada jumlahnya sekarang. Tetapi, mengapa Baginda ingin tahu?"
DRFT_WBTC
TLMaka sembah Yoab kepada baginda: Hendaklah kiranya Tuhan, Allah tuanku, menambahi akan bangsa ini dengan sekian-sekian banyak, beratus-ratus ganda, dan biarlah mata tuanku sendiri juga melihatnya, tetapi mengapa gerangan tuanku menghendaki perkara yang demikian ini?
KSI
DRFT_SBMaka sembah Yoab kepada baginda: "Bahwa ditambahi Tuhan tuanku Allah kiranya akan kaum ini seratus kali ganda sebagaimana bilangannya dan biarlah mata tuanku sendiri melihatnya tetapi mengapa gerangan tuanku menghendaki perkara ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahut Joab kepada radja: "Semoga Jahwe, Allah baginda, menambah rakjat sampai seratus ganda dan mudah2an seri baginda melihatnja dengan mata kepala sendiri! Tetapi mengapa gerangan seri baginda menghendaki jang demikian itu?"
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Yoab <03097> kepada <0413> raja <04428>: "Kiranya <03254> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, menambahi <0413> rakyat <05971> seratus <03967> kali <06471> lipat dari pada yang ada sekarang, dan semoga mata <05869> tuanku <0113> raja <04428> sendiri melihatnya <07200>. Tetapi mengapa <04100> tuanku <0113> raja <04428> menghendaki <02654> hal <01697> ini <02088>?"
TL_ITL_DRFMaka sembah <0559> Yoab <03097> kepada <0413> baginda <04428>: Hendaklah kiranya Tuhan <03068>, Allah <0430> tuanku <04428>, menambahi <03254> akan bangsa <05971> ini dengan sekian-sekian <01992> banyak, beratus-ratus <03967> ganda <06471>, dan biarlah mata <05869> tuanku <0113> sendiri <04428> juga melihatnya <07200>, tetapi mengapa <04100> gerangan tuanku <0113> menghendaki <02654> perkara <01697> yang demikian ini <02088>?
AV#And Joab <03097> said <0559> (8799) unto the king <04428>, Now the LORD <03068> thy God <0430> add <03254> (8686) unto the people <05971>, how many soever <01992> they be, an hundredfold <03967> <06471>, and that the eyes <05869> of my lord <0113> the king <04428> may see <07200> (8802) [it]: but why doth my lord <0113> the king <04428> delight <02654> (8804) in this thing <01697>?
BBEAnd Joab said to the king, Whatever the number of the people, may the Lord make it a hundred times as much, and may the eyes of my lord the king see it: but why does my lord the king take pleasure in doing this thing?
MESSAGEBut Joab resisted the king: "May your GOD multiply people by the hundreds right before the eyes of my master the king, but why on earth would you do a thing like this?"
NKJVAnd Joab said to the king, "Now may the LORD your God add to the people a hundred times more than there are, and may the eyes of my lord the king see [it]. But why does my lord the king desire this thing?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joab said to the king, Now the LORD thy God add to the people, as many as they may be, an hundredfold, and that the eyes of my lord the king may see [it]: but why doth my lord the king delight in this thing?
GWVJoab responded to the king, "May the LORD your God multiply the people a hundred times over, and may Your Majesty live to see it. But why does Your Majesty wish to do this?"
NETJoab replied to the king, “May the Lord your God make the army a hundred times larger right before the eyes of my lord the king! But why does my master the king want to do this?”
NET24:3 Joab replied to the king, “May the Lord your God make the army a hundred times larger right before the eyes of my lord the king! But why does my master the king want to do this?”

BHSSTR<02088> hzh <01697> rbdb <02654> Upx <04100> hml <04428> Klmh <0113> yndaw <07200> twar <04428> Klmh <0113> ynda <05869> ynyew <06471> Mymep <03967> ham <01992> Mhkw <01992> Mhk <05971> Meh <0413> la <0430> Kyhla <03068> hwhy <03254> Powyw <04428> Klmh <0413> la <03097> bawy <0559> rmayw (24:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwab {N-PRI} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> ADV} prosyeih {<4369> V-AAO-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} sou {<4771> P-GS} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} wsper {<3746> ADV} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} wsper {<3746> ADV} autouv {<846> D-APM} ekatontaplasiona {<1542> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ofyalmoi {<3788> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} orwntev {<3708> V-PAPNP} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-NSN} bouletai {<1014> V-PMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} logw {<3056> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran