copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 24:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan berkatalah Daud kepada TUHAN, ketika dilihatnya malaikat yang tengah memusnahkan bangsa itu, demikian: "Sesungguhnya, aku telah berdosa, dan aku telah membuat kesalahan, tetapi domba-domba ini, apakah yang dilakukan mereka? Biarlah kiranya tangan-Mu menimpa aku dan kaum keluargaku."
BISDaud melihat malaikat yang sedang membunuhi rakyat itu, lalu ia berkata kepada TUHAN, "Akulah yang berdosa sebab aku yang membuat kesalahan itu. Tetapi apa kesalahan bangsa yang malang itu? Hukumlah aku dan keluargaku!"
FAYHKetika Daud melihat malaikat itu, ia berdoa kepada TUHAN, "Hambalah yang berdosa! Apakah kesalahan domba-domba ini? Biarlah murka-Mu dicurahkan hanya ke atas hamba serta kaum keluarga hamba saja."
DRFT_WBTC
TLDemi terlihat Daud akan malaekat yang memalu orang banyak itu, maka sembahnya kepada Tuhan: Bahwa aku, bahkan aku juga yang berdosa dan aku yang sudah berbuat perkara yang tiada baik, tetapi entah apa gerangan perbuatan segala kambing domba ini? Biar apalah tangan-Mu lawan aku dan lawan segala isi rumah bapaku!
KSI
DRFT_SBDemi dilihat Daud akan malaikat yang memalu kaum itu lalu sembahnya kepada Allah: "Aku telah berdosa dan aku telah membuat salah tetapi segala dombamu ini entah apa perbuatannya biarlah kiranya tanganmu dinaikkan atasku dan atas isi rumah bapaku."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMelihat malaekat, jang memukul rakjat itu, Dawud lalu berkata kepada Jahwe: "Ah, akulah jang berdosa, akulah jang bersalah, tetapi mereka itulah kawanan, apa gerangan diperbuat mereka? Biarlah tanganMu menekan daku dan wangsa bapakku!"
TB_ITL_DRFDan berkatalah <0559> Daud <01732> kepada <0413> TUHAN <03068>, ketika dilihatnya <07200> malaikat <04397> yang tengah memusnahkan <05221> bangsa <05971> itu, demikian <0559>: "Sesungguhnya <02009>, aku <0595> telah berdosa <02398>, dan aku <0595> telah membuat kesalahan <05753>, tetapi domba-domba <06629> ini <0428>, apakah <04100> yang dilakukan <06213> mereka? Biarlah <01961> kiranya <04994> tangan-Mu <03027> menimpa aku dan kaum <01004> keluargaku <01>."
TL_ITL_DRFDemi terlihat <05753> terlihat <0559> Daud <01732> akan <0853> malaekat <04397> yang memalu <05221> orang banyak <05971> itu, maka sembahnya <0559> kepada <0413> Tuhan <03068>: Bahwa <02009> <07200> aku, bahkan <02009> aku <0595> juga yang berdosa <02398> dan aku <0595> yang sudah berbuat <05753> perkara <0428> yang tiada baik, tetapi entah <05753> apa <04100> gerangan perbuatan <06213> segala kambing <06629> domba ini <0428>? Biar <01961> apalah <04994> tangan-Mu <03027> lawan <05753> aku dan lawan <05753> segala isi rumah <01004> bapaku <01>!
AV#And David <01732> spake <0559> (8799) unto the LORD <03068> when he saw <07200> (8800) the angel <04397> that smote <05221> (8688) the people <05971>, and said <0559> (8799), Lo, I have sinned <02398> (8804), and I have done wickedly <05753> (8689): but these sheep <06629>, what have they done <06213> (8804)? let thine hand <03027>, I pray thee, be against me, and against my father's <01> house <01004>.
BBEAnd when David saw the angel who was causing the destruction of the people, he said to the Lord, Truly, the sin is mine; I have done wrong: but these are only sheep; what have they done? let your hand be against me and against my family.
MESSAGEWhen David saw the angel about to destroy the people, he prayed, "Please! I'm the one who sinned; I, the shepherd, did the wrong. But these sheep, what did they do wrong? Punish me and my family, not them."
NKJVThen David spoke to the LORD when he saw the angel who was striking the people, and said, "Surely I have sinned, and I have done wickedly; but these sheep, what have they done? Let Your hand, I pray, be against me and against my father's house."
PHILIPS
RWEBSTRAnd David spoke to the LORD when he saw the angel that smote the people, and said, Lo, I have sinned, and I have done wickedly: but these sheep, what have they done? let thy hand, I pray thee, be against me, and against my father's house.
GWVWhen David saw the Messenger who had been killing the people, he said to the LORD, "I've sinned. I've done wrong. What have these sheep done? Please let your punishment be against me and against my father's family."
NETWhen he saw the angel who was destroying the people, David said to the Lord, “Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep – what have they done? Attack me and my family.”*
NET24:17 When he saw the angel who was destroying the people, David said to the Lord, “Look, it is I who have sinned and done this evil thing! As for these sheep – what have they done? Attack me and my family.”963

David Acquires a Threshing Floor and Constructs an Altar There

BHSSTRP <01> yba <01004> tybbw <0> yb <03027> Kdy <04994> an <01961> yht <06213> wve <04100> hm <06629> Nauh <0428> hlaw <05753> ytyweh <0595> yknaw <02398> ytajx <0595> ykna <02009> hnh <0559> rmayw <05971> Meb <05221> hkmh <04397> Kalmh <0853> ta <07200> wtarb <03068> hwhy <0413> la <01732> dwd <0559> rmayw (24:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} idein {<3708> V-AAN} auton {<846> D-ASM} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} tuptonta {<5180> V-PAPAS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} law {<2992> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} hdikhsa {<91> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} o {<3588> T-NSM} poimhn {<4166> N-NSM} ekakopoihsa {<2554> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} outoi {<3778> D-NPM} ta {<3588> T-NPN} probata {<4263> N-NPN} ti {<5100> I-ASN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} genesyw {<1096> V-AMD-3S} dh {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran