ENDE | Gad lalu menghadap Dawud dengan memberitahukan kepadanja: "Maukah engkau kelaparan tudjuh tahun lamanja mendatangi negerimu? Maukah engkau lari tiga bulan lamanja dihadapan musuhmu, jang mengedjar engkau? Ataukah maukah engkau, wabah sampar ada tiga hari lamanja dinegerimu? Pikirkanlah dan lihatlah, djawaban apa harus kusampaikan kepada Jang mengutus aku!" |
TB | Kemudian datanglah Gad kepada Daud, memberitahukan kepadanya dengan berkata kepadanya: "Akan datangkah menimpa engkau tiga tahun kelaparan di negerimu? Atau maukah engkau melarikan diri tiga bulan lamanya dari hadapan lawanmu, sedang mereka itu mengejar engkau? Atau, akan adakah tiga hari penyakit sampar di negerimu? Maka sekarang, pikirkanlah dan timbanglah, jawab apa yang harus kusampaikan kepada Yang mengutus aku." |
BIS | Gad datang menghadap dan memberitahukan kepadanya perintah TUHAN itu, katanya, "Mana yang Baginda pilih: Negeri ini ditimpa bencana kelaparan selama tiga tahun, atau Baginda lari dikejar-kejar musuh selama tiga bulan, atau negeri ini diserang wabah penyakit selama tiga hari? Putuskanlah sekarang apa yang harus kusampaikan kepada TUHAN." |
FAYH | Nabi Gad menghadap Daud dan berkata kepadanya, "Apakah Baginda akan memilih tiga tahun bala kelaparan di seluruh negeri? Atau Baginda melarikan diri selama tiga bulan dari musuh-musuh Baginda? Atau Baginda membiarkan TUHAN menimpakan wabah sampar selama tiga hari ke atas seluruh negeri? Pikirkanlah hal ini baik-baik, dan beritahukanlah kepada hamba keputusan Baginda untuk hamba sampaikan kepada Allah yang mengutus hamba."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah Gad kepada Daud, diberinya tahu kepadanya firman itu, lalu katanya: Maukah engkau suatu bala kelaparan tujuh tahun lamanya berlaku dalam negerimu? atau maukah engkau lari tiga bulan lamanya dari hadapan musuhmu, yang mengusir akan dikau? atau maukah engkau suatu bala sampar tiga hari lamanya dalam negerimu? Sekarang hendaklah engkau berfikir dan menimbang baik-baik, apa jawab akan kubawa kembali kepada Dia yang sudah menyuruhkan daku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Gad kepada Daud lalu menyatakan hal itu serta berkata kepadanya: "Maukah engkau bala kelaparan tujuh tahun lamanya berlaku dalam negrimu atau maukah engkau lari tiga bulan lamanya dari hadapan musuhmu tatkala diusirnya akan dikau atau maukah engkau berlaku suatu sampar tiga hari lamanya dalam tanahmu sekarang bicarakan olehmu dan timbang baik-baik apa jawab yang patut aku sampaikan kepada yang menyuruhkan aku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Kemudian datanglah <0935> Gad <01410> kepada <0413> Daud <01732>, memberitahukan <05046> kepadanya <0> dengan berkata <0559> kepadanya <0> <0>: "Akan datangkah <07651> menimpa engkau tiga <07651> tahun <08141> kelaparan <07458> di negerimu <0776>? Atau maukah <0518> engkau melarikan <05127> diri tiga <07969> bulan <02320> lamanya dari hadapan <06440> lawanmu <06862>, sedang <01931> mereka itu <01931> mengejar <07291> engkau? Atau <0518>, akan adakah <0518> tiga <07969> hari <03117> penyakit sampar <01698> di negerimu <0776>? Maka sekarang <06258>, pikirkanlah <03045> dan timbanglah <07200>, jawab apa <04100> yang harus kusampaikan <07725> kepada Yang mengutus <07971> aku." |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> Gad <01410> kepada <0413> Daud <01732>, diberinya <05046> tahu kepadanya <0> firman itu, lalu <0935> katanya <0559>: Maukah engkau suatu bala kelaparan <07458> tujuh <07651> tahun <08141> lamanya berlaku dalam negerimu <0776>? atau maukah <0518> engkau lari <05127> tiga <07969> bulan <02320> lamanya dari hadapan <06440> musuhmu <06862>, yang mengusir <07291> akan dikau? atau maukah <0518> engkau suatu <01961> bala sampar <01698> tiga <07969> hari <03117> lamanya dalam negerimu <0776>? Sekarang <06258> hendaklah engkau berfikir <01697> <03045> dan <0> menimbang baik-baik <07200>, apa <04100> jawab akan <0> kubawa kembali <07725> kepada Dia <0> yang sudah menyuruhkan <07971> daku. |
AV# | So Gad <01410> came <0935> (8799) to David <01732>, and told <05046> (8686) him, and said <0559> (8799) unto him, Shall seven <07651> years <08141> of famine <07458> come <0935> (8799) unto thee in thy land <0776>? or wilt thou flee <05127> (8800) three <07969> months <02320> before <06440> thine enemies <06862>, while they pursue <07291> (8802) thee? or that there be three <07969> days <03117>' pestilence <01698> in thy land <0776>? now advise <03045> (8798), and see <07200> (8798) what answer <01697> I shall return <07725> (8686) to him that sent <07971> (8802) me. |
BBE | So Gad came to David, and gave him word of this and said to him, Are there to be three years when there is not enough food in your land? or will you go in flight from your haters for three months, while they go after you? or will you have three days of violent disease in your land? take thought and say what answer I am to give to him who sent me. |
MESSAGE | Gad came to deliver the message: "Do you want three years of famine in the land, or three months of running from your enemies while they chase you down, or three days of an epidemic on the country? Think it over and make up your mind. What shall I tell the one who sent me?" |
NKJV | So Gad came to David and told him; and he said to him, "Shall seven years of famine come to you in your land? Or shall you flee three months before your enemies, while they pursue you? Or shall there be three days' plague in your land? Now consider and see what answer I should take back to Him who sent me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So Gad came to David, and told him, and said to him, Shall seven years of famine come upon thee in thy land? or wilt thou flee three months before thy enemies, while they pursue thee? or that there be three days' pestilence in thy land? now consider, and see what answer I shall return to him that sent me. |
GWV | When Gad came to David, he told David this and asked, "Should seven years of famine come to you and your land, or three months during which you flee from your enemies as they pursue you, or should there be a threeday plague in your land? Think it over, and decide what answer I should give the one who sent me." |
NET | Gad went to David and told him, “Shall seven* years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide* what I should tell the one who sent me.” |
NET | 24:13 Gad went to David and told him, “Shall seven957 tc The LXX has here “three” rather than “seven,” and is followed by NAB, NIV, NCV, NRSV, TEV, NLT. See 1 Chr 21:12. years of famine come upon your land? Or shall you flee for three months from your enemy with him in hot pursuit? Or shall there be three days of plague in your land? Now decide958 tn Heb “now know and see.” what I should tell the one who sent me.”
|
BHSSTR | o <01697> rbd <07971> yxls <07725> bysa <04100> hm <07200> harw <03045> ed <06258> hte <0776> Kurab <01698> rbd <03117> Mymy <07969> tsls <01961> twyh <0518> Maw <07291> Kpdr <01931> awhw <06862> Kyru <06440> ynpl <05127> Kon <02320> Mysdx <07969> hsls <0518> Ma <0776> Kurab <07458> ber <08141> Myns <07651> ebs <0> Kl <0935> awbth <0> wl <0559> rmayw <0> wl <05046> dgyw <01732> dwd <0413> la <01410> dg <0935> abyw (24:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} gad {<1045> N-PRI} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} anhggeilen {<312> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} eklexai {V-AMD-2S} seautw {<4572> D-DSM} genesyai {<1096> V-AMN} ei {<1487> CONJ} elyh {<2064> V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} tria {<5140> A-APN} eth {<2094> N-APN} limov {<3042> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} h {<2228> CONJ} treiv {<5140> N-NUI} mhnav {<3303> N-APM} feugein {<5343> V-PAN} se {<4771> P-AS} emprosyen {<1715> PREP} twn {<3588> T-GPM} ecyrwn {<2190> A-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} diwkontev {<1377> V-PAPNP} se {<4771> P-AS} h {<2228> CONJ} genesyai {<1096> V-AMN} treiv {<5140> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} yanaton {<2288> N-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} sou {<4771> P-GS} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} gnwyi {<1097> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ide {<3708> V-AAD-2S} ti {<5100> I-ASN} apokriyw {V-APS-1S} tw {<3588> T-DSM} aposteilanti {<649> V-AAPDS} me {<1473> P-AS} rhma {<4487> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |