BIS | (24:11) |
TB | "Pergilah, katakanlah kepada Daud: Beginilah firman TUHAN: tiga perkara Kuhadapkan kepadamu; pilihlah salah satu dari padanya, maka Aku akan melakukannya kepadamu." |
FAYH | "Katakan kepada Daud bahwa Aku memberikan kepadanya tiga pilihan. Ia harus memilih salah satu, dan itulah yang akan Kulakukan baginya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Pergilah engkau, katakanlah kepada Daud: Demikianlah firman Tuhan. Tiga perkara ini Kuhadapkan kepadamu; pilihlah olehmu akan salah suatunya, supaya Aku melakukan dia kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | "Pergilah engkau katakan kepada Daud: Demikianlah firman Allah: Bahwa tiga perkara ini Aku hadapkan kepadamu pilihlah olehmu akan salah satunya supaya Aku melakukan dia kepadamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Pergilah mengatakan kepada Dawud: "Demikianlah Jahwe bersabda: Tiga perkara ini kupertanggungkan kepadamu, pilihlah bagimu satu daripadanja, dan itu hendak Kuperbuat padamu'". |
TB_ITL_DRF | "Pergilah <01980>, katakanlah <01696> kepada <0413> Daud <01732>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: tiga <07969> perkara Kuhadapkan <05190> kepadamu; pilihlah <0977> salah satu <0259> dari padanya <01992>, maka Aku akan melakukannya <06213> kepadamu <0>." |
TL_ITL_DRF | Pergilah <01980> engkau, katakanlah <01696> kepada <0413> Daud <01732>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>. Tiga <07969> perkara ini Kuhadapkan <05190> kepadamu; pilihlah <0977> olehmu akan salah <0259> suatunya <01992>, supaya Aku melakukan <06213> dia kepadamu <0>. |
AV# | Go <01980> (8800) and say <0559> (8804) unto David <01732>, Thus saith <01696> (8765) the LORD <03068>, I offer <05190> (8802) thee three <07969> [things]; choose <0977> (8798) thee one <0259> of them, that I may [do it] unto thee <06213> (8799). |
BBE | Go and say to David, The Lord says, Three things are offered to you: say which of them you will have, and I will do it to you. |
MESSAGE | "Go and give David this message: 'GOD has spoken thus: There are three things I can do to you; choose one out of the three and I'll see that it's done.'" |
NKJV | "Go and tell David, `Thus says the LORD: "I offer you three [things]; choose one of them for yourself, that I may do [it] to you."'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Go and say to David, Thus saith the LORD, I offer thee three [things]; choose thee one of them, that I may [do it] to thee. |
GWV | "Go and tell David, 'This is what the LORD says: I'm offering you three choices. Choose the one you want me to do to you.'" |
NET | “Go, tell David, ‘This is what the Lord says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’” |
NET | 24:12 “Go, tell David, ‘This is what the Lord> says: I am offering you three forms of judgment. Pick one of them and I will carry it out against you.’”
|
BHSSTR | <0> Kl <06213> hveaw <01992> Mhm <0259> txa <0> Kl <0977> rxb <05921> Kyle <05190> ljwn <0595> ykna <07969> sls <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <01732> dwd <0413> la <01696> trbdw <01980> Kwlh (24:12) |
LXXM | poreuyhti {<4198> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} lalhson {<2980> V-FAPAS} prov {<4314> PREP} dauid {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tria {<5140> A-APN} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} airw {<142> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eklexai {V-AMD-2S} seautw {<4572> D-DSM} en {<1519> A-ASN} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPN} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |