BHSSTR | <02275> hnrbx <0559> rmayw <05927> hlea <0575> hna <01732> dwd <0559> rmayw <05927> hle <0413> wyla <03068> hwhy <0559> rmayw <03063> hdwhy <05892> yre <0259> txab <05927> hleah <0559> rmal <03068> hwhyb <01732> dwd <07592> lasyw <03651> Nk <0310> yrxa <01961> yhyw (2:1) |
TB | Kemudian bertanyalah Daud kepada TUHAN, katanya: "Apakah aku harus pergi ke salah satu kota di Yehuda?" Firman TUHAN kepadanya: "Pergilah." Lalu kata Daud: "Ke mana aku pergi?" Firman-Nya: "Ke Hebron." |
BIS | Setelah itu Daud bertanya kepada TUHAN, "Apakah TUHAN menghendaki aku pergi menguasai salah satu kota di Yehuda?" "Ya," jawab TUHAN. "Kota yang mana?" tanya Daud. "Hebron," jawab TUHAN. |
FAYH | DAUD bertanya kepada TUHAN, "Apakah hamba harus pindah ke Yehuda?" TUHAN menjawab, "Ya." Lalu Daud bertanya lagi, "Kalau begitu, ke kota manakah hamba-Mu harus pindah?" TUHAN berfirman, "Ke Hebron."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, kemudian dari pada itu bertanyalah Daud akan Tuhan, sembahnya: Bolehkah sahaya berangkat dari sini ke salah sebuah negeri Yehuda? Maka firman Tuhan kepadanya: Berangkatlah engkau! Lalu sembah Daud: Ke negeri mana patut sahaya berangkat? Maka firman Tuhan: Ke Heberon. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian dari pada itu maka bertanyalah Daud kepada Allah sembahnya: "Bolehkah aku pergi kepada salah satu dari pada segala negri Yehuda." Maka firman Allah kepadanya: "Pergilah." Maka sembah Daud: "Kemana patut aku pergi." Maka jawab-Nya: "Ke Hebron." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Dawud menanjai Jahwe: "Bolehkah aku naik ke salah satu kota Juda?" Sahut Jahwe kepadanja: "Naiklah!" Lalu bertanjalah Dawud: "Kemana aku harus naik?" Sahutnja: "Ke Hebron!" |
TB_ITL_DRF | Kemudian <0310> bertanyalah <07592> Daud <01732> kepada TUHAN <03068>, katanya <0559>: "Apakah aku harus pergi <05927> ke salah satu <0259> kota <05892> di Yehuda <03063>?" Firman <0559> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: "Pergilah <05927>." Lalu kata <0559> Daud <01732>: "Ke mana <0575> aku pergi <05927>?" Firman-Nya <0559>: "Ke Hebron <02275>." |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, kemudian <0310> dari pada itu bertanyalah <07592> Daud <01732> akan Tuhan <03068>, sembahnya <0559>: Bolehkah sahaya berangkat <05927> dari sini ke salah <0259> sebuah negeri <05892> Yehuda <03063>? Maka firman <0559> Tuhan <03068> kepadanya <0413>: Berangkatlah <05927> engkau! Lalu sembah <0559> Daud <01732>: Ke negeri mana <0575> patut sahaya berangkat <05927>? Maka firman <0559> Tuhan: Ke Heberon <02275>. |
AV# | And it came to pass after this <0310>, that David <01732> enquired <07592> (8799) of the LORD <03068>, saying <0559> (8800), Shall I go up <05927> (8799) into any <0259> of the cities <05892> of Judah <03063>? And the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Go up <05927> (8798). And David <01732> said <0559> (8799), Whither shall I go up <05927> (8799)? And he said <0559> (8799), Unto Hebron <02275>. |
BBE | Now after this, David, questioning the Lord, said, Am I to go up into any of the towns of Judah? And the Lord said to him, Go up. And David said, Where am I to go? And he said, To Hebron. |
MESSAGE | After all this, David prayed. He asked God, "Shall I move to one of the cities of Judah?" GOD said, "Yes, move." "And to which city?" "To Hebron." |
NKJV | It happened after this that David inquired of the LORD, saying, "Shall I go up to any of the cities of Judah?" And the LORD said to him, "Go up." David said, "Where shall I go up?" And He said, "To Hebron." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass after this, that David enquired of the LORD, saying, Shall I go up into any of the cities of Judah? And the LORD said to him, Go up. And David said, Where shall I go up? And he said, To Hebron. |
GWV | After this, David asked the LORD, "Should I go to one of the cities of Judah?" "Go," the LORD answered him. "Where should I go?" David asked. "To Hebron," the LORD replied. |
NET | Afterward David inquired of the Lord, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord replied,* “To Hebron.” |
NET | 2:1 Afterward David inquired of the Lord>, “Should I go up to one of the cities of Judah?” The Lord> told him, “Go up.” David asked, “Where should I go?” The Lord> replied,34 tn Heb “he said.” The referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity and for stylistic reasons. “To Hebron.”
|
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} ephrwthsen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} en {<1722> PREP} kuriw {<2962> N-DSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} anabw {<305> V-AAS-1S} eiv {<1519> PREP} mian {<1519> A-ASF} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} anabhyi {<305> V-APD-2S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} pou {<4225> ADV} anabw {<305> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} cebrwn {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |