KL1863 | |
TB | Lalu Daud menjadi sangat marah karena orang itu dan ia berkata kepada Natan: "Demi TUHAN yang hidup: orang yang melakukan itu harus dihukum mati. |
BIS | Mendengar itu Daud menjadi sangat marah karena perbuatan si kaya itu dan ia berkata, "Kejam sekali orang kaya itu! Demi TUHAN yang hidup, orang itu harus mengganti anak domba itu empat kali lipat dan ia harus dihukum mati!" |
FAYH | Daud menjadi sangat marah. Ia berkata kepada Nabi Natan, "Demi TUHAN yang hidup, orang yang berani berbuat demikian itu harus dihukum mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka berbangkitlah murka Daud akan orang itu, serta titahnya kepada Natan: Demi Tuhan yang hidup, orang yang telah berbuat demikian itulah akan mati dibunuh! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka murka Daudpun sangatlah bernyala atas orang itu maka titahnya kepada Natan: "Demi hayat Allah tak dapat tiada orang yang telah berbuat demikian itu akan dibunuh |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka ber-njala2lah murka Dawud dengan hebatnja lawan orang itu. Katanja kepada Natan: "Demi Jahwe hidup, orang jang telah berbuat demikian itu diuntukkan untuk maut! |
TB_ITL_DRF | Lalu Daud <01732> menjadi sangat <03966> marah <02734> karena <03588> orang <01121> itu dan ia berkata <0559> kepada <0413> Natan <05416>: "Demi <02416> TUHAN <03068> yang hidup: orang <0376> <01121> yang melakukan <06213> itu harus dihukum <02063> mati <04194>. |
TL_ITL_DRF | Maka berbangkitlah <02734> murka <0639> Daud <01732> akan orang <0376> itu, serta titahnya <0559> kepada <0413> Natan <05416>: Demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup, orang <0376> yang telah berbuat <06213> demikian <02063> itulah <01121> akan mati <04194> dibunuh! |
AV# | And David's <01732> anger <0639> was greatly <03966> kindled <02734> (8799) against the man <0376>; and he said <0559> (8799) to Nathan <05416>, [As] the LORD <03068> liveth <02416>, the man <0376> that hath done <06213> (8802) this [thing] shall surely <01121> die <04194>: {shall...: or, is worthy to die, or, is a son of death} |
BBE | And David was full of wrath against that man; and he said to Nathan, By the living Lord, death is the right punishment for the man who has done this: |
MESSAGE | David exploded in anger. "As surely as GOD lives," he said to Nathan, "the man who did this ought to be lynched! |
NKJV | So David's anger was greatly aroused against the man, and he said to Nathan, "[As] the LORD lives, the man who has done this shall surely die! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And David's anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, [As] the LORD liveth, the man that hath done this [thing] shall surely die: |
GWV | David burned with anger against the man. "I solemnly swear, as the LORD lives," he said to Nathan, "the man who did this certainly deserves to die! |
NET | Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord lives, the man who did this deserves to die!* |
NET | 12:5 Then David became very angry at this man. He said to Nathan, “As surely as the Lord> lives, the man who did this deserves to die!385 tn Heb “the man doing this [is] a son of death.” See 1 Sam 20:31 for another use of this expression, which must mean “he is as good as dead” or “he deserves to die,” as 1 Sam 20:32 makes clear.
|
BHSSTR | <02063> taz <06213> hveh <0376> syah <04194> twm <01121> Nb <03588> yk <03068> hwhy <02416> yx <05416> Ntn <0413> la <0559> rmayw <03966> dam <0376> syab <01732> dwd <0639> Pa <02734> rxyw (12:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eyumwyh {<2373> V-API-3S} orgh {<3709> N-DSF} dauid {N-PRI} sfodra {<4970> ADV} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov {<4314> PREP} nayan {<3481> N-PRI} zh {<2198> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} uiov {<5207> N-NSM} yanatou {<2288> N-GSM} o {<3588> T-NSM} anhr {<435> N-NSM} o {<3588> T-NSM} poihsav {<4160> V-AAPNS} touto {<3778> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |