copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Samuel 12:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOleh sebab itu, pedang tidak akan menyingkir dari keturunanmu sampai selamanya, karena engkau telah menghina Aku dan mengambil isteri Uria, orang Het itu, untuk menjadi isterimu.
BISKarena engkau tidak mentaati Aku dan kauambil istri Uria, maka dalam setiap keturunanmu turun-temurun ada yang mati terbunuh.
FAYHOleh karena itu, mulai saat ini dalam keturunanmu akan selalu ada ancaman pedang, karena engkau telah menghina Aku dengan merampas istri Uria orang Het itu.'
DRFT_WBTC
TLMaka sekarang pedang itu tiada akan undur dari pada isi rumahmu sampai selama-lamanya, yaitu sebab engkau sudah menghinakan Daku dan sudah mengambil bini Uria, orang Heti itu, akan isterimu.
KSI
DRFT_SBAkan sekarang perang itu tiada akan undur dari pada isi rumahmu sampai selama-lamanya sebab tiada engkau mengindahkan aku dan engkau telah mengambil istri Uria, orang Het itu, akan istrimu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah, sekarang, pedang tak akan mundur se-lama2nja daripada wangsamu, karena engkau telah menghinakan Daku dan sudah mengambil isteri Uria, orang Het itu, djadi isterimu'.
TB_ITL_DRFOleh sebab <06258> itu, pedang <02719> tidak <03808> akan menyingkir <06118> <05493> dari keturunanmu <06118> keturunanmu <01004> sampai <05704> selamanya <05769>, karena <03588> engkau telah menghina <0959> Aku dan mengambil <03947> isteri <0802> Uria <0223>, orang Het <02850> itu, untuk menjadi <01961> isterimu <0802>.
TL_ITL_DRFMaka sekarang <06258> pedang <02719> itu tiada <03808> akan undur <05493> dari pada isi rumahmu <01004> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, yaitu sebab <03588> <06118> engkau sudah <03588> menghinakan <0959> Daku dan sudah mengambil <03947> bini <0802> Uria <0223>, orang Heti <02850> itu, akan isterimu <0802>.
AV#Now therefore the sword <02719> shall never <05704> <05769> depart <05493> (8799) from thine house <01004>; because <06118> thou hast despised <0959> (8804) me, and hast taken <03947> (8799) the wife <0802> of Uriah <0223> the Hittite <02850> to be thy wife <0802>.
BBESo now the sword will never be turned away from your family; because you have had no respect for me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
MESSAGEAnd now, because you treated God with such contempt and took Uriah the Hittite's wife as your wife, killing and murder will continually plague your family.
NKJV`Now therefore, the sword shall never depart from your house, because you have despised Me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.'
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore the sword shall never depart from thy house; because thou hast despised me, and hast taken the wife of Uriah the Hittite to be thy wife.
GWVSo warfare will never leave your house because you despised me and took the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
NETSo now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
NET12:10 So now the sword will never depart from your house. For you have despised me by taking the wife of Uriah the Hittite as your own!’
BHSSTRo <0802> hsal <0> Kl <01961> twyhl <02850> ytxh <0223> hyrwa <0802> tsa <0853> ta <03947> xqtw <0959> yntzb <03588> yk <06118> bqe <05769> Mlwe <05704> de <01004> Ktybm <02719> brx <05493> rwot <03808> al <06258> htew (12:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ouk {<3364> ADV} aposthsetai {V-FMI-3S} romfaia {N-NSF} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ewv {<2193> CONJ} aiwnov {<165> N-GSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} oti {<3754> CONJ} exoudenwsav {<1847> V-AAI-1S} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} elabev {<2983> V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} ouriou {<3774> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} cettaiou {N-GSM} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} soi {<4771> P-DS} eiv {<1519> PREP} gunaika {<1135> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran