TB | Dan Allah menamai terang itu siang, dan gelap itu malam. Jadilah petang dan jadilah pagi, itulah hari pertama. |
BIS | dan dinamakan-Nya terang itu "Siang" dan gelap itu "Malam". Malam lewat, dan jadilah pagi. Itulah hari yang pertama. |
FAYH | (1-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dinamai Allah akan terang itu siang dan akan gelap itu malam. Setelah petang dan pagi, maka itulah hari yang pertama. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dinamai Allah akan terang itu siang dan akan gelap itu malam maka petangpun ada dan pagipun ada yaitu satu hari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan Allah menamai terang itu siang, dan kegelapan itu dinamaiNja malam. Maka terdjadilah petang dan pagi, jaitu hari jang pertama. |
TB_ITL_DRF | Dan Allah <0430> menamai <07121> terang <0216> itu siang <03117>, dan gelap <02822> itu malam <03915>. Jadilah <01961> petang <06153> dan jadilah <01961> pagi <01242>, itulah hari <03117> pertama <0259>. |
TL_ITL_DRF | Maka dinamai <07121> Allah <0430> akan terang <0216> itu siang <03117> dan akan gelap <02822> itu malam <03915>. Setelah <01961> petang <06153> dan pagi <01242>, maka itulah hari <03117> yang pertama <0259>. |
AV# | And God <0430> called <07121> (8799) the light <0216> Day <03117>, and the darkness <02822> he called <07121> (8804) Night <03915>. And the evening <06153> and the morning <01242> were the first <0259> day <03117>. {And the evening...: Heb. And the evening was, and the morning was etc.} |
BBE | Naming the light, Day, and the dark, Night. And there was evening and there was morning, the first day. |
MESSAGE | God named the light Day, he named the dark Night. It was evening, it was morning--Day One. |
NKJV | God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the first day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day. |
GWV | God named the light day, and the darkness he named night. There was evening, then morningthe first day. |
NET | God called* the light “day” and the darkness* “night.” There was evening, and there was morning, marking the first day.* |
NET | 1:5 God called20 tn Heb “he called to,” meaning “he named.” the light “day” and the darkness21 tn Heb “and the darkness he called night.” The words “he called” have not been repeated in the translation for stylistic reasons. “night.” There was evening, and there was morning, marking the first day.22 tn Another option is to translate, “Evening came, and then morning came.” This formula closes the six days of creation. It seems to follow the Jewish order of reckoning time: from evening to morning. Day one started with the dark, continued through the creation of light, and ended with nightfall. Another alternative would be to translate, “There was night and then there was day, one day.”
|
BHSSTR | P <0259> dxa <03117> Mwy <01242> rqb <01961> yhyw <06153> bre <01961> yhyw <03915> hlyl <07121> arq <02822> Ksxlw <03117> Mwy <0216> rwal <0430> Myhla <07121> arqyw (1:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} to {<3588> T-ASN} fwv {<5457> N-ASN} hmeran {<2250> N-ASF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} skotov {<4655> N-ASN} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} nukta {<3571> N-ASF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} espera {<2073> N-NSF} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} prwi {<4404> ADV} hmera {<2250> N-NSF} mia {<1519> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |