copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 50:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISLalu Yusuf memerintahkan tukang pengawet mayat untuk merempah-rempahi jenazah Yakub.
TBDan Yusuf memerintahkan kepada tabib-tabib, yaitu hamba-hambanya, untuk merempah-rempahi mayat ayahnya; maka tabib-tabib itu merempah-rempahi mayat Israel.
FAYHKemudian ia menyuruh para pengurus mayat untuk merempahi mayat Yakub.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruh Yusuf akan segala hambanya yang tabib membubuh rempah pada mayat bapanya, maka oleh segala tabib itupun dibubuhlah rempah pada Israel.
KSI
DRFT_SBMaka disuruh Yusuf akan segala hambanya yang tukang obat merempahkan mayat bapanya maka oleh tukang obat itu dirempahkannya mayat Israel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJusuf lalu memerintahkan hamba-hambanja, jaitu para tabib, supaja merempah-rempahi djenazah bapaknja; maka Israel dirempah-rempahi oleh tabib-tabib itu.
TB_ITL_DRFDan Yusuf <03130> memerintahkan <06680> kepada tabib-tabib, yaitu hamba-hambanya <05650>, untuk merempah-rempahi <02590> mayat ayahnya <01>; maka tabib-tabib <07495> itu merempah-rempahi <0853> mayat <02590> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka disuruh <06680> Yusuf <03130> akan segala <0853> hambanya <05650> yang tabib <07495> membubuh rempah <02590> pada mayat bapanya <01>, maka oleh segala tabib <07495> itupun dibubuhlah <0853> rempah <02590> pada Israel <03478>.
AV#And Joseph <03130> commanded <06680> (8762) his servants <05650> the physicians <07495> (8802) to embalm <02590> (8800) his father <01>: and the physicians <07495> (8802) embalmed <02590> (8799) Israel <03478>.
BBE
MESSAGEJoseph then instructed the physicians in his employ to embalm his father. The physicians embalmed Israel.
NKJVAnd Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father. So the physicians embalmed Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Joseph commanded his servants the physicians to embalm his father: and the physicians embalmed Israel.
GWVThen Joseph ordered the doctors in his service to embalm his father. So the doctors embalmed Israel.
NETJoseph instructed the physicians in his service* to embalm his father, so the physicians embalmed Israel.
NET50:2 Joseph instructed the physicians in his service2991 to embalm his father, so the physicians embalmed Israel.
BHSSTR<03478> larvy <0853> ta <07495> Myaprh <02590> wjnxyw <01> wyba <0853> ta <02590> jnxl <07495> Myaprh <0853> ta <05650> wydbe <0853> ta <03130> Powy <06680> wuyw (50:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} prosetaxen {<4367> V-AAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} paisin {<3816> N-DPM} autou {<846> D-GSM} toiv {<3588> T-DPM} entafiastaiv {N-DPM} entafiasai {<1779> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} patera {<3962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} enetafiasan {<1779> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} entafiastai {N-NPM} ton {<3588> T-ASM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran