ENDE | Tjabang berbuah Jusuf, tjabang berbuah didekat sumber, |
TB | Yusuf adalah seperti pohon buah-buahan yang muda, pohon buah-buahan yang muda pada mata air. Dahan-dahannya naik mengatasi tembok. |
BIS | Yusuf bagai keledai muda, keledai liar dekat mata air, berlari-lari di lereng gunung. |
FAYH | "Yusuf seperti pohon yang berbuah lebat di tepi mata air. Cabang-cabangnya menaungi tembok.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Yusuf itu suatu cabang pokok yang berbuah-buah, suatu cabang pokok yang berbuah pada sisi mata air, maka ranting-rantingnya melata pada pagar tembok yang tinggi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yusuf itu suatu cabang yang berbuah bahkan suatu cabang yang berbuah di sisi mata air maka dahannya melekat di atas pagar batu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Yusuf <03130> adalah <07791> seperti pohon buah-buahan <07791> buah-buahan <01121> yang muda, pohon buah-buahan <07791> yang muda <07791> pada mata <05869> air <07791>. Dahan-dahannya <06805> naik mengatasi <05921> tembok <07791>. |
TL_ITL_DRF | Maka Yusuf <03130> itu suatu cabang pokok <07791> yang berbuah-buah, suatu cabang pokok <07791> yang berbuah <06509> pada sisi <07791> mata <05869> air <07791>, maka ranting-rantingnya <06805> melata pada pagar tembok yang tinggi. |
AV# | Joseph <03130> [is] a fruitful <06509> (8802) bough <01121>, [even] a fruitful <06509> (8802) bough <01121> by a well <05869>; [whose] branches <01323> run <06805> (8804) over the wall <07791>: {branches: Heb. daughters} |
BBE | Joseph is a young ox, whose steps are turned to the fountain; |
MESSAGE | Joseph is a wild donkey, a wild donkey by a spring, spirited donkeys on a hill. |
NKJV | "Joseph [is] a fruitful bough, A fruitful bough by a well; His branches run over the wall. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Joseph [is] a fruitful bough, [even] a fruitful bough by a well; [whose] branches run over the wall: |
GWV | "Joseph is a fruitful tree, a fruitful tree by a spring, with branches climbing over a wall. |
NET | Joseph is a fruitful bough,* a fruitful bough near a spring whose branches* climb over the wall. |
NET | 49:22 Joseph is a fruitful bough,2971 tn The Hebrew text appears to mean “[is] a son of fruitfulness.” The second word is an active participle, feminine singular, from the verb פָּרָה (parah, “to be fruitful”). The translation “bough” is employed for בֵּן (ben, elsewhere typically “son”) because Joseph is pictured as a healthy and fruitful vine growing by the wall. But there are difficulties with this interpretation. The word “son” nowhere else refers to a plant and the noun translated “branches” (Heb “daughters”) in the third line is a plural form whereas its verb is singular. In the other oracles of Gen 49 an animal is used for comparison and not a plant, leading some to translate the opening phrase בֵּן פָּרָה (ben parah, “fruitful bough”) as “wild donkey” (JPS, NAB). Various other interpretations involving more radical emendation of the text have also been offered.
a fruitful bough near a spring
whose branches2972 tn Heb “daughters.” climb over the wall.
|
BHSSTR | <07791> rws <05921> yle <06805> hdeu <01323> twnb <05869> Nye <05921> yle <06509> trp <01121> Nb <03130> Powy <06509> trp <01121> Nb (49:22) |
LXXM | uiov {<5207> N-NSM} huxhmenov {<837> V-RPPNS} iwshf {<2501> N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} huxhmenov {<837> V-RPPNS} zhlwtov {A-NSM} uiov {<5207> N-NSM} mou {<1473> P-GS} newtatov {<3501> A-NSMS} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} anastreqon {<390> V-AAD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |