KL1863 | |
TB | Ketika Israel melihat anak-anak Yusuf itu, bertanyalah ia: "Siapakah ini?" |
BIS | Ketika Yakub melihat anak-anak Yusuf itu, ia bertanya, "Siapa anak-anak ini?" |
FAYH | Lalu Israel memandang kepada kedua anak itu. "Inikah anak-anakmu?" tanyanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka terlihatlah Israel akan anak Yusuf, lalu katanya: Siapa punya ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka terlihatlah Israel akan kedua anak Yusuf itu lalu katanya: "Siapakah ini?" |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Israel melihat kedua anak Jusuf, lalu bertanja: "Siapakah mereka ini?" |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> Israel <03478> melihat anak-anak <01121> Yusuf <03130> itu, bertanyalah <0559> ia: "Siapakah <04310> ini <0428>?" |
TL_ITL_DRF | Hata, maka terlihatlah <07200> Israel <03478> akan anak <01121> Yusuf <03130>, lalu katanya <0559>: Siapa <04310> punya ini <0428>? |
AV# | And Israel <03478> beheld <07200> (8799) Joseph's <03130> sons <01121>, and said <0559> (8799), Who [are] these? |
BBE | |
MESSAGE | Just then Jacob noticed Joseph's sons and said, "Who are these?" |
NKJV | Then Israel saw Joseph's sons, and said, "Who [are] these?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who [are] these? |
GWV | When Israel saw Joseph's sons, he asked, "Who are they?" |
NET | When Israel saw Joseph’s sons, he asked, “Who are these?” |
NET | 48:8 When Israel saw Joseph’s sons, he asked, “Who are these?”
|
BHSSTR | <0428> hla <04310> ym <0559> rmayw <03130> Powy <01121> ynb <0853> ta <03478> larvy <07200> aryw (48:8) |
LXXM | idwn {<3708> V-AAPNS} de {<1161> PRT} israhl {<2474> N-PRI} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} iwshf {<2501> N-PRI} eipen {V-AAI-3S} tinev {<5100> I-NPM} soi {<4771> P-DS} outoi {<3778> D-NPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |