copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 48:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBserta berfirman kepadaku: Akulah yang membuat engkau beranak cucu, dan Aku akan membuat engkau bertambah banyak dan menjadi sekumpulan bangsa-bangsa; Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu untuk menjadi miliknya sampai selama-lamanya.
BISDia berkata kepadaku, "Aku akan memberikan kepadamu banyak anak cucu, supaya keturunanmu menjadi banyak bangsa; Aku akan memberikan negeri ini kepada keturunanmu sebagai milik mereka untuk selama-lamanya."
FAYHfirman-Nya, 'Aku akan menjadikan engkau suatu bangsa yang besar dan Aku akan memberikan Tanah Kanaan ini kepadamu dan kepada anak cucumu, menjadi milikmu turun-temurun sampai selama-lamanya.'
DRFT_WBTC
TLserta firman-Nya kepadaku: Bahwa sesungguhnya Aku akan membiakkan dikau dan memperbanyakkan dikau dan menjadikan dikau suatu perhimpunan beberapa bangsa, dan tanah ini akan Kukaruniakan kepada benihmu yang kemudian dari padamu akan miliknya sampai selama-lamanya.
KSI
DRFT_SBSerta firman-Nya kepadaku: Bahwa Aku akan membiarkan dikau serta memperbanyakkan dikau dan menjadikan dikau serta perhimpunan beberapa bangsa dan tanah ini akan Kukaruniakan kepada benihmu yang kemudian dari padamu menjadi miliknya yang kekal.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDan Ia telah bersabda kepadaku: 'Lihatlah, engkau akan Kudjadikan subur dan akan Kulipatgandakan; engkau akan Kudjadikan sekumpulan bangsa-bangsa, dan Aku akan memberikan tanah ini kepada keturunanmu kelak untuk mendjadi milik selama-lamanja.'
TB_ITL_DRFserta berfirman <0559> kepadaku <0413>: Akulah <02005> yang membuat engkau beranak <06509> cucu, dan Aku akan membuat engkau bertambah <07235> banyak dan menjadi <05414> sekumpulan <06951> bangsa-bangsa <05971>; Aku akan memberikan <05414> negeri <0776> ini <02063> kepada keturunanmu <02233> untuk menjadi miliknya <0272> sampai selama-lamanya <05769>.
TL_ITL_DRFserta firman-Nya <0559> kepadaku <0413>: Bahwa sesungguhnya <02005> Aku akan membiakkan <06509> dikau dan memperbanyakkan <07235> dikau dan menjadikan <05414> dikau suatu perhimpunan <06951> beberapa bangsa <05971>, dan tanah <0776> ini <02063> akan Kukaruniakan <05414> kepada benihmu <02233> yang kemudian <0310> dari padamu akan miliknya <0272> sampai selama-lamanya <05769>.
AV#And said <0559> (8799) unto me, Behold, I will make thee fruitful <06509> (8688), and multiply <07235> (8689) thee, and I will make <05414> (8804) of thee a multitude <06951> of people <05971>; and will give <05414> (8804) this land <0776> to thy seed <02233> after thee <0310> [for] an everlasting <05769> possession <0272>.
BBEAnd said to me, Truly, I will make you fertile and give you increase and will make of you a great family of nations: and I will give this land to your seed after you to be their heritage for ever.
MESSAGEHe said, 'I'm going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I'll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.'
NKJV"and said to me, `Behold, I will make you fruitful and multiply you, and I will make of you a multitude of people, and give this land to your descendants after you [as] an everlasting possession.'
PHILIPS
RWEBSTRAnd said to me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee [for] an everlasting possession.
GWVHe said to me, 'I will make you fertile and increase the number of your descendants so that you will become a community of people. I will give this land to your descendants as a permanent possession.'
NETHe said to me, ‘I am going to make you fruitful* and will multiply you.* I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants* as an everlasting possession.’*
NET48:4 He said to me, ‘I am going to make you fruitful2906 and will multiply you.2907 I will make you into a group of nations, and I will give this land to your descendants2908 as an everlasting possession.’2909

BHSSTR<05769> Mlwe <0272> tzxa <0310> Kyrxa <02233> Kerzl <02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <05414> yttnw <05971> Myme <06951> lhql <05414> Kyttnw <07235> Ktybrhw <06509> Krpm <02005> ynnh <0413> yla <0559> rmayw (48:4)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} auxanw {<837> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} plhyunw {<4129> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} sunagwgav {<4864> N-APF} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSN} spermati {<4690> N-DSN} sou {<4771> P-GS} meta {<3326> PREP} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} katascesin {<2697> N-ASF} aiwnion {<166> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran