ENDE | Kata Jusuf kepada rakjat: "Lihatlah, kini kamu serta tanahmu kuperoleh bagi Parao. Inilah benih bagimu; taburkanlah diladang-ladang. |
TB | Berkatalah Yusuf kepada rakyat itu: "Pada hari ini aku telah membeli kamu dan tanahmu untuk Firaun; inilah benih bagimu, supaya kamu dapat menabur di tanah itu. |
BIS | Yusuf berkata kepada rakyat itu, "Lihatlah, kamu dan tanahmu sudah kubeli untuk raja. Inilah benih yang dapat kamu tabur di ladangmu. |
FAYH | Kemudian Yusuf berkata kepada orang-orang itu, "Aku telah membeli kalian dan tanah kalian untuk Firaun. Ini benih; tanamkan di tanah kalian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu kata Yusuf kepada orang banyak itu: Bahwasanya sekarang ini aku telah membeli diri kamu dan tanah kamupun akan Firaun. Tengok, inilah benih, supaya kamu menaburi tanah itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu kata Yusuf kepada orang banyak itu: "Bahwa pada hari ini aku telah membeli diri kamu dan tanahmu pun bagi Firaun maka inilah benih supaya kamu tanamkan di tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> rakyat <05971> itu: "Pada hari <03117> ini aku <02005> telah membeli <07069> kamu dan tanahmu <0127> untuk Firaun <06547>; inilah benih <01887> bagimu <0>, supaya kamu dapat menabur <02232> di tanah <0127> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu kata <0559> Yusuf <03130> kepada <0413> orang banyak <05971> itu: Bahwasanya <02005> sekarang ini <03117> aku telah membeli <07069> diri kamu dan tanah <0127> kamupun akan Firaun <06547>. Tengok <01887>, inilah benih <02233>, supaya kamu menaburi <02232> tanah <0127> itu. |
AV# | Then Joseph <03130> said <0559> (8799) unto the people <05971>, Behold, I have bought <07069> (8804) <0853> you this day <03117> and your land <0127> for Pharaoh <06547>: lo <01887>, [here is] seed <02233> for you, and ye shall sow <02232> (8804) the land <0127>. |
BBE | Then Joseph said to the people, I have made you and your land this day the property of Pharaoh; here is seed for you to put in your fields. |
MESSAGE | Joseph then announced to the people: "Here's how things stand: I've bought you and your land for Pharaoh. In exchange I'm giving you seed so you can plant the ground. |
NKJV | Then Joseph said to the people, "Indeed I have bought you and your land this day for Pharaoh. Look, [here is] seed for you, and you shall sow the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then Joseph said to the people, Behold, I have bought you this day and your land for Pharaoh: lo, [here is] seed for you, and ye shall sow the land. |
GWV | Joseph said to the people, "Now that I have bought you and your land for Pharaoh, here is seed for you. Plant crops in the land. |
NET | Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate* the land. |
NET | 47:23 Joseph said to the people, “Since I have bought you and your land today for Pharaoh, here is seed for you. Cultivate2882 tn The perfect verbal form with the vav consecutive is equivalent to a command here. the land.
|
BHSSTR | <0127> hmdah <0853> ta <02232> Mterzw <02233> erz <0> Mkl <01887> ah <06547> herpl <0127> Mktmda <0853> taw <03117> Mwyh <0853> Mkta <07069> ytynq <02005> Nh <05971> Meh <0413> la <03130> Powy <0559> rmayw (47:23) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iwshf {<2501> N-PRI} pasi {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} aiguptioiv {<124> N-DPM} idou {<2400> INJ} kekthmai {<2932> V-RMI-1S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} umwn {<4771> P-GP} shmeron {<4594> ADV} tw {<3588> T-DSM} faraw {<5328> N-PRI} labete {<2983> V-AAD-2P} eautoiv {<1438> D-DPM} sperma {<4690> N-ASN} kai {<2532> CONJ} speirate {<4687> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |