ENDE | Adapun diseluruh negeri tiada roti lagi, sebab kelaparan amat dahsjatnja, sehingga tanah Mesir dan tanah Kanaan tidak berdaja lagi karena kelaparan itu. |
TB | Di seluruh negeri itu tidak ada makanan, sebab kelaparan itu sangat hebat, sehingga seisi tanah Mesir dan tanah Kanaan lemah lesu karena kelaparan itu. |
BIS | Kelaparan itu begitu hebat, sehingga di mana-mana tidak ada makanan lagi. Rakyat Mesir dan rakyat Kanaan lemah dan tidak berdaya karena lapar. |
FAYH | Bala kelaparan semakin hebat sehingga melanda seluruh Negeri Mesir dan Negeri Kanaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka makananpun tiadalah dalam negeri itu, karena amat besarlah bala kelaparan, sehingga gemeletaklah segala orang isi negeri Mesir dan negeri Kanaan dari sebab kelaparan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka makananpun tiadalah lagi pada seluruh tanah itu karena bala kelaparan itu terlalu berat sehingga .... (gemeletaklah) tanah Mesir dan tanah Kanaan itu dari sebab kelaparan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Di seluruh <03605> negeri <0776> itu tidak <0369> ada makanan <03899>, sebab <03588> kelaparan <07458> itu sangat <03966> hebat <03515>, sehingga seisi <03856> tanah <0776> Mesir <04714> dan tanah <0776> Kanaan <03667> lemah lesu karena <06440> kelaparan <07458> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka makananpun <03899> tiadalah <0369> dalam negeri <0776> itu, karena <03588> amat <03515> besarlah bala kelaparan <07458>, sehingga <03966> gemeletaklah <03856> segala orang isi negeri <0776> Mesir <04714> dan negeri <0776> Kanaan <03667> dari sebab kelaparan <07458>. |
AV# | And [there was] no bread <03899> in all the land <0776>; for the famine <07458> [was] very <03966> sore <03515>, so that the land <0776> of Egypt <04714> and [all] the land <0776> of Canaan <03667> fainted <03856> (8799) by reason <06440> of the famine <07458>. |
BBE | Now there was no food to be had in all the land, so that all Egypt and Canaan were wasted from need of food. |
MESSAGE | The time eventually came when there was no food anywhere. The famine was very bad. Egypt and Canaan alike were devastated by the famine. |
NKJV | Now [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [there was] no bread in all the land; for the famine [was] very severe, so that the land of Egypt and [all] the land of Canaan fainted by reason of the famine. |
GWV | The famine was so severe that there was no food anywhere. Neither Egypt nor Canaan were producing crops because of the famine. |
NET | But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away* because of the famine. |
NET | 47:13 But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away2865 tn The verb לַהַה (lahah, = לָאָה, la’ah) means “to faint, to languish”; it figuratively describes the land as wasting away, drooping, being worn out. because of the famine.
|
BHSSTR | <07458> berh <06440> ynpm <03667> Nenk <0776> Uraw <04714> Myrum <0776> Ura <03856> hltw <03966> dam <07458> berh <03515> dbk <03588> yk <0776> Urah <03605> lkb <0369> Nya <03899> Mxlw (47:13) |
LXXM | sitov {<4621> N-NSM} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} pash {<3956> A-DSF} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} eniscusen {<1765> V-AAI-3S} gar {<1063> PRT} o {<3588> T-NSM} limov {<3042> N-NSM} sfodra {<4970> ADV} exelipen {<1587> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} canaan {<5477> N-PRI} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} limou {<3042> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |