TB | Lalu Yehuda menjawabnya: "Orang itu telah memperingatkan kami dengan sungguh-sungguh: Kamu tidak boleh melihat mukaku, jika adikmu itu tidak ada bersama-sama dengan kamu. |
BIS | Lalu Yehuda berkata kepadanya, "Gubernur Mesir telah memberi peringatan keras bahwa kami tidak boleh menghadap dia jika kami tidak membawa adik kami itu. |
FAYH | Tetapi Yehuda menjawab, "Penguasa negeri itu dengan tegas mengatakan, 'Jangan menghadap aku lagi kalau kalian tidak membawa adik kalian itu!' Kami berani pergi ke sana hanya bila ayah membolehkan Benyamin ikut dengan kami."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Yehuda kepadanya, katanya: Bahwa tuan itu telah bertitah dengan sungguh-sungguh kepada kami, katanya: Kamu tiada boleh memandang mukaku pula, melainkan adikmu itu adalah serta dengan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka jawab Yehuda kepadanya katanya: "Bahwa tuan itu telah menyatakan dengan sesungguhnya kepada kami katanya: Tiada boleh kamu memandang mukaku lagi melainkan jikalau adikmu itu adalah serta dengan kamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Juda kepadanja: "Orang itu telah menjatakan dengan tegasnja kepada kami: 'Kamu tidak akan melihat mukaku lagi, djika adikmu tidak ada sertamu'. |
TB_ITL_DRF | Lalu <0559> Yehuda <03063> menjawabnya <05749> <0559>: "Orang itu telah memperingatkan <05749> kami dengan sungguh-sungguh <0559>: Kamu tidak <03808> boleh melihat <07200> mukaku <06440>, jika <01115> adikmu <0251> itu tidak ada bersama-sama <0854> dengan kamu. |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Yehuda <03063> kepadanya <0413>, katanya <0559>: Bahwa tuan itu telah bertitah <05749> dengan sungguh-sungguh <05749> kepada kami <0>, katanya <0559>: Kamu tiada <03808> boleh memandang <07200> mukaku <06440> pula, melainkan <01115> adikmu <0251> itu adalah serta dengan <0854> kamu. |
AV# | And Judah <03063> spake <0559> (8799) unto him, saying <0559> (8800), The man <0376> did solemnly <05749> (8687) protest <05749> (8689) unto us, saying <0559> (8800), Ye shall not see <07200> (8799) my face <06440>, except <01115> your brother <0251> [be] with you. {did...: Heb. protesting protested} |
BBE | And Judah said to him, The man said to us with an oath, You are not to come before me again without your brother. |
MESSAGE | But Judah said, "The man warned us most emphatically, 'You won't so much as see my face if you don't have your brother with you.' |
NKJV | But Judah spoke to him, saying, "The man solemnly warned us, saying, `You shall not see my face unless your brother [is] with you.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Judah spoke to him, saying, The man did solemnly protest to us, saying, Ye shall not see my face, except your brother [be] with you. |
GWV | Judah said to him, "The man gave us a severe warning: 'You won't be allowed to see me again unless your brother is with you.' |
NET | But Judah said to him, “The man solemnly warned* us, ‘You will not see my face* unless your brother is with you.’ |
NET | 43:3 But Judah said to him, “The man solemnly warned2673 tn The infinitive absolute with the finite verb stresses the point. The primary meaning of the verb is “to witness; to testify.” It alludes to Joseph’s oath, which was tantamount to a threat or warning. us, ‘You will not see my face2674 tn The idiom “see my face” means “have an audience with me.” unless your brother is with you.’
|
BHSSTR | <0854> Mkta <0251> Mkyxa <01115> ytlb <06440> ynp <07200> wart <03808> al <0559> rmal <0376> syah <0> wnb <05749> deh <05749> deh <0559> rmal <03063> hdwhy <0413> wyla <0559> rmayw (43:3) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} autw {<846> D-DSM} ioudav {<2455> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} diamarturia {N-ASF} diamemarturhtai {V-RMI-3S} hmin {<1473> P-DP} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} oqesye {<3708> V-FMI-2P} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} o {<3588> T-NSM} adelfov {<80> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} newterov {<3501> A-NSMC} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} h {<1510> V-PAS-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |