TB | Setelah orang itu membawa mereka ke dalam rumah Yusuf, diberikannyalah air, supaya mereka membasuh kaki; juga keledai mereka diberinya makan. |
BIS | lalu diantarkannya mereka ke dalam rumah. Ia memberi mereka air untuk membasuh kaki, dan juga makanan untuk keledai mereka. |
FAYH | Kemudian ia membawa mereka masuk ke dalam rumah dan memberi mereka air untuk cuci kaki. Juga keledai mereka diberi makan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibawanya akan mereka itu sekalian ke dalam rumah Yusuf, lalu diberikannyalah air, supaya mereka itu membasuh kaki, dan lagi diberinya makan kepada segala keledainya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibawanya sekaliannya itu ke dalam rumah Yusuf lalu diberinya air supaya sekaliannya membasuh kaki dan lagi diberinya makanan kepada segala keledainya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kepala rumah-tangga membawa orang-orang itu masuk kedalam rumah Jusuf. Mereka diberinja air, untuk mentjutji kaki. Keledai-keledai merekapun diberinja makanan. |
TB_ITL_DRF | Setelah <0935> orang <0376> <0376> itu membawa <0853> mereka ke dalam rumah <01004> Yusuf <03130>, diberikannyalah <05414> air <04325>, supaya mereka membasuh <07364> kaki <07272>; juga keledai <02543> mereka diberinya <04554> makan. |
TL_ITL_DRF | Maka dibawanya <0935> akan mereka itu sekalian <0376> ke dalam rumah <01004> Yusuf <03130>, lalu diberikannyalah <05414> air <04325>, supaya mereka itu membasuh <07364> kaki <07272>, dan lagi diberinya makan <04554> kepada segala keledainya <02543>. |
AV# | And the man <0376> brought <0935> (8686) the men <0582> into Joseph's <03130> house <01004>, and gave <05414> (8799) [them] water <04325>, and they washed <07364> (8799) their feet <07272>; and he gave <05414> (8799) their asses <02543> provender <04554>. |
BBE | |
MESSAGE | He then took them inside Joseph's house and made them comfortable--gave them water to wash their feet and saw to the feeding of their donkeys. |
NKJV | So the man brought the men into Joseph's house and gave [them] water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the man brought the men into Joseph's house, and gave [them] water, and they washed their feet; and he gave their donkeys feed. |
GWV | The man took the brothers into Joseph's house. He gave them water to wash their feet and feed for their donkeys. |
NET | The servant in charge* brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys. |
NET | 43:24 The servant in charge2711 tn Heb “the man.” brought the men into Joseph’s house. He gave them water, and they washed their feet. Then he gave food to their donkeys.
|
BHSSTR | <02543> Mhyrmxl <04554> awpom <05414> Ntyw <07272> Mhylgr <07364> wuxryw <04325> Mym <05414> Ntyw <03130> Powy <01004> htyb <0376> Mysnah <0853> ta <0376> syah <0935> abyw (43:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hnegken {<5342> V-AAI-3S} udwr {<5204> N-ASN} niqai {<3538> V-AAN} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} cortasmata {<5527> N-APN} toiv {<3588> T-DPM} onoiv {<3688> N-DPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |