ENDE | Abil mempersembahkan korban dari anak-sulung kawanannja dan lemaknja djuga. Jahwe berkenan akan Abil serta persembahannja. |
TB | Habel juga mempersembahkan korban persembahan dari anak sulung kambing dombanya, yakni lemak-lemaknya; maka TUHAN mengindahkan Habel dan korban persembahannya itu, |
BIS | Lalu Habel mengambil anak domba yang sulung dari salah seekor dombanya, menyembelihnya, lalu mempersembahkan bagian yang paling baik kepada TUHAN. TUHAN senang kepada Habel dan persembahannya, |
FAYH | sedangkan Habel membawa daging anak-anak domba sulung yang gemuk-gemuk sebagai persembahan kepada TUHAN. Persembahan Habel menyenangkan hati TUHAN,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Habelpun dibawa akan kambing-kambingnya yang sulung serta dengan tambunnya. Maka berkenanlah Tuhan akan Habel dengan persembahannya, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Habel pun dibawanya beberapa anak sulung dari pada kambing dan yang lakinya pun. Maka berkenanlah Allah akan Habel dan akan persembahannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Habel <01893> juga <01571> mempersembahkan korban persembahan <04503> dari anak sulung <01062> kambing <06629> dombanya, yakni lemak-lemaknya <08159> <02459>; maka TUHAN <03068> mengindahkan <0413> Habel <01893> dan korban persembahannya <04503> itu, |
TL_ITL_DRF | Maka oleh Habelpun <01893> dibawa <0935> akan kambing-kambingnya <02459> <06629> <01062> <01931> <01571> yang sulung <01062> serta dengan tambunnya <08159>. Maka berkenanlah Tuhan <03068> akan Habel <01893> dengan persembahannya <04503>, |
AV# | And Abel <01893>, he <01931> also brought <0935> (8689) of the firstlings <01062> of his flock <06629> and of the fat <02459> thereof. And the LORD <03068> had respect <08159> (8799) unto Abel <01893> and to his offering <04503>: {flock: Heb. sheep, or, goats} |
BBE | |
MESSAGE | Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. GOD liked Abel and his offering, |
NKJV | Abel also brought of the firstborn of his flock and of their fat. And the LORD respected Abel and his offering, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abel, he also brought of the firstlings of his flock and of its fat. And the LORD had respect to Abel and to his offering: |
GWV | Abel also brought some choice parts of the firstborn animals from his flock. The LORD approved of Abel and his offering, |
NET | But Abel brought* some of the firstborn of his flock – even the fattest* of them. And the Lord was pleased with* Abel and his offering, |
NET | 4:4 But Abel brought222 tn Heb “But Abel brought, also he….” The disjunctive clause (conjunction + subject + verb) stresses the contrast between Cain’s offering and Abel’s. some of the firstborn of his flock – even the fattest223 tn Two prepositional phrases are used to qualify the kind of sacrifice that Abel brought: “from the firstborn” and “from the fattest of them.” These also could be interpreted as a hendiadys: “from the fattest of the firstborn of the flock.” Another option is to understand the second prepositional phrase as referring to the fat portions of the sacrificial sheep. In this case one may translate, “some of the firstborn of his flock, even some of their fat portions” (cf. NEB, NIV, NRSV). of them. And the Lord> was pleased with224 tn The Hebrew verb שָׁעָה (sha’ah) simply means “to gaze at, to have regard for, to look on with favor [or “with devotion”].” The text does not indicate how this was communicated, but it indicates that Cain and Abel knew immediately. Either there was some manifestation of divine pleasure given to Abel and withheld from Cain (fire consuming the sacrifice?), or there was an inner awareness of divine response. Abel and his offering,
|
BHSSTR | <04503> wtxnm <0413> law <01893> lbh <0413> la <03068> hwhy <08159> esyw <02459> Nhblxmw <06629> wnau <01062> twrkbm <01931> awh <01571> Mg <0935> aybh <01893> lbhw (4:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} abel {<6> N-PRI} hnegken {<5342> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} prwtotokwn {<4416> A-GPM} twn {<3588> T-GPN} probatwn {<4263> N-GPN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} steatwn {N-GPN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epeiden {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} epi {<1909> PREP} abel {<6> N-PRI} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPN} dwroiv {<1435> N-DPN} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |