ENDE | Sesudah kedjadian-kedjadian itu maka terdjadilah, bahwa isteri tuannja menaruh hati akan Jusuf dan berkata kepadanja: "Marilah tidur dengan aku!" |
TB | Selang beberapa waktu isteri tuannya memandang Yusuf dengan berahi, lalu katanya: "Marilah tidur dengan aku." |
BIS | Selang beberapa waktu, istri Potifar mulai berahi kepada Yusuf, lalu pemuda itu diajaknya tidur bersama. |
FAYH | Pada suatu hari istri Potifar memandang Yusuf dengan berahi dan berkata, "Marilah tidur dengan aku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sekali peristiwa kemudian dari pada segala perkara ini, bahwa isteri tuannya jatuhlah mata kepada Yusuf, lalu katanya: Seketiduranlah kiranya engkau dengan aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian dari pada segala perkara ini maka istri tuannya menaruh mata kepada Yusuf lalu katanya: "Marilah engkau seketiduran dengan aku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Selang beberapa waktu <05973> <0428> <01697> <0310> <01961> isteri <0802> tuannya <0113> memandang <05869> Yusuf <03130> dengan berahi, lalu katanya <0559>: "Marilah tidur <07901> dengan <05973> aku." |
TL_ITL_DRF | Maka sekali peristiwa <01961> kemudian <0310> dari pada segala perkara <01697> ini <0428>, bahwa <05375> isteri <0802> tuannya <0113> jatuhlah <05375> mata <05869> kepada <0413> Yusuf <03130>, lalu katanya <0559>: Seketiduranlah <07901> kiranya <05973> engkau dengan aku. |
AV# | And it came to pass after <0310> these things <01697>, that his master's <0113> wife <0802> cast <05375> (8799) her eyes <05869> upon Joseph <03130>; and she said <0559> (8799), Lie <07901> (8798) with me. |
BBE | |
MESSAGE | As time went on, his master's wife became infatuated with Joseph and one day said, "Sleep with me." |
NKJV | And it came to pass after these things that his master's wife cast longing eyes on Joseph, and she said, "Lie with me." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me. |
GWV | After a while his master's wife began to desire Joseph, so she said, "Come to bed with me." |
NET | Soon after these things, his master’s wife took notice of* Joseph and said, “Have sex with me.”* |
NET | 39:7 Soon after these things, his master’s wife took notice of2416 tn Heb “she lifted up her eyes toward,” an expression that emphasizes her deliberate and careful scrutiny of him. Joseph and said, “Have sex with me.”2417 tn Heb “lie with me.” Here the expression “lie with” is a euphemism for sexual intercourse.
|
BHSSTR | <05973> yme <07901> hbks <0559> rmatw <03130> Powy <0413> la <05869> hynye <0853> ta <0113> wynda <0802> tsa <05375> avtw <0428> hlah <01697> Myrbdh <0310> rxa <01961> yhyw (39:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} meta {<3326> PREP} ta {<3588> T-APN} rhmata {<4487> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} epebalen {<1911> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} gunh {<1135> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} authv {<846> D-GSF} epi {<1909> PREP} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} koimhyhti {<2837> V-APD-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |