ENDE | Maka tuannja menjerahkan segala kepunjaannja kedalam tangan Jusuf; dan dengan adanja Jusuf disampingnja ia tidak menaruh perhatian samasekali akan apa djuapun selain makanan jang dimakannja. Adapun Jusuf tampan badannja dan bagus rupanja. |
TB | Segala miliknya diserahkannya pada kekuasaan Yusuf, dan dengan bantuan Yusuf ia tidak usah lagi mengatur apa-apapun selain dari makanannya sendiri. Adapun Yusuf itu manis sikapnya dan elok parasnya. |
BIS | Segala sesuatu yang dimiliki Potifar dipercayakannya kepada Yusuf. Dengan demikian Potifar sama sekali tidak mau tahu tentang urusan rumahnya, kecuali hal makanannya. Yusuf gagah dan tampan. |
FAYH | Potifar memberi kuasa penuh kepada Yusuf untuk mengurus seluruh harta bendanya. Dengan adanya Yusuf ia tidak perlu mengatur apa pun, kecuali makanan yang diingininya! Yusuf itu seorang pemuda yang sangat tampan dan menarik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka segala sesuatu yang padanya itu diserahkannyalah ke tangan Yusuf, sehingga tiada diketahuinya akan barang suatu juapun, melainkan akan makanan yang dimakannya. Maka adalah Yusuf itu baik rupanya dan elok parasnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala sesuatu yang ada padanya itu diserahkannyalah ke tangan Yusuf sehingga tiada diketahuinya barang yang ada padanya melainkan roti yang dimakannya juga. Maka Yusuf itu baik rupanya dan elok parasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Segala <03605> miliknya diserahkannya <03303> <0834> diserahkannya <05800> pada kekuasaan <03027> Yusuf, dan dengan bantuan <03303> Yusuf <03130> ia tidak <03808> usah <03972> lagi mengatur <03045> apa-apapun <03972> apa-apapun <0854> selain <0518> dari makanannya <03899> sendiri <01931>. Adapun <01961> Yusuf <03130> itu manis <03303> sikapnya <08389> dan elok <03303> parasnya <04758>. |
TL_ITL_DRF | Maka segala sesuatu <03605> yang <0834> padanya <0> itu diserahkannyalah <05800> ke tangan <03027> Yusuf <03130>, sehingga tiada <03808> diketahuinya <03045> akan barang suatu juapun <03972>, melainkan <03588> akan makanan <03899> yang <0834> dimakannya <0398>. Maka adalah <01961> Yusuf <03130> itu baik <03303> rupanya <08389> dan elok <03303> parasnya <04758>. |
AV# | And he left <05800> (8799) all that he had in Joseph's <03130> hand <03027>; and he knew <03045> (8804) not ought <03972> he had, save <0518> the bread <03899> which he did eat <0398> (8802). And Joseph <03130> was [a] goodly <08389> [person], and well <03303> favoured <04758>. |
BBE | And he gave Joseph control of all his property, keeping no account of anything, but only the food which was put before him. Now Joseph was very beautiful in form and face. |
MESSAGE | and all Potiphar had to concern himself with was eating three meals a day. Joseph was a strikingly handsome man. |
NKJV | Thus he left all that he had in Joseph's hand, and he did not know what he had except for the bread which he ate. Now Joseph was handsome in form and appearance. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he left all that he had in Joseph's hand; and he did not concern himself with any thing he had, except the bread which he ate. And Joseph was [a] handsome [person], and well favoured. |
GWV | So he left all that he owned in Joseph's care. He wasn't concerned about anything except the food he ate. Joseph was wellbuilt and handsome. |
NET | So Potiphar* left* everything he had in Joseph’s care;* he gave no thought* to anything except the food he ate.* Now Joseph was well built and good-looking.* |
NET | 39:6 So Potiphar2410 tn Heb “he”; the referent (Potiphar) has been specified in the translation for clarity. left2411 sn The Hebrew verb translated left indicates he relinquished the care of it to Joseph. This is stronger than what was said earlier. Apparently Potiphar had come to trust Joseph so much that he knew it was in better care with Joseph than with anyone else. everything he had in Joseph’s care;2412 tn Heb “hand.” This is a metonymy for being under the control or care of Joseph. he gave no thought2413 tn Heb “did not know.” to anything except the food he ate.2414 sn The expression except the food he ate probably refers to Potiphar’s private affairs and should not be limited literally to what he ate.
Now Joseph was well built and good-looking.2415 tn Heb “handsome of form and handsome of appearance.” The same Hebrew expressions were used in Gen 29:17 for Rachel.
|
BHSSTR | <04758> harm <03303> hpyw <08389> rat <03303> hpy <03130> Powy <01961> yhyw <0398> lkwa <01931> awh <0834> rsa <03899> Mxlh <0518> Ma <03588> yk <03972> hmwam <0854> wta <03045> edy <03808> alw <03130> Powy <03027> dyb <0> wl <0834> rsa <03605> lk <05800> bzeyw (39:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epetreqen {<2010> V-AAI-3S} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-NPN} hn {<1510> V-IAI-3S} autw {<846> D-DSM} eiv {<1519> PREP} ceirav {<5495> N-APF} iwshf {<2501> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdei {V-YAI-3S} twn {<3588> T-GPN} kay {<2596> PREP} eauton {<1438> D-ASM} ouden {<3762> A-ASN} plhn {<4133> ADV} tou {<3588> T-GSM} artou {<740> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} hsyien {<2068> V-IAI-3S} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} iwshf {<2501> N-PRI} kalov {<2570> A-NSM} tw {<3588> T-DSN} eidei {<1491> N-DSN} kai {<2532> CONJ} wraiov {<5611> A-NSM} th {<3588> T-DSF} oqei {<3799> N-DSF} sfodra {<4970> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |