TB | Lalu berkatalah Yehuda: "Biarlah barang-barang itu dipegangnya, supaya kita jangan menjadi buah olok-olok orang; sungguhlah anak kambing itu telah kukirimkan, tetapi engkau tidak menjumpai perempuan itu." |
BIS | Kata Yehuda, "Biarlah benda-benda itu untuk dia, asal saja kita tidak mendapat malu. Saya sudah berusaha untuk membayarnya, tetapi engkau tak dapat menemukan dia." |
FAYH | "Kalau begitu, biarkan dia memiliki benda-benda itu!" kata Yehuda. "Kita telah berusaha, tetapi tidak dapat menemukan dia. Sudahlah, biarkan saja, supaya kita tidak menjadi buah tertawaan penduduk kota itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yehuda: Biar diambilnya bagi dirinya, asal jangan kita mendapat malu. Bahwasanya aku sudah mengirimkan kambing ini kepadanya, tetapi tiada kaudapati akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yehuda: "Biar diambilnya bagi dirinya asal jangan kita mendapat malu yang telah olehmu bahwa aku sudah mengirimkan anak kambing ini dan engkaupun tiada bertemu dengan dia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu berkata Juda: "Biarlah tanggungan itu dipegangnja baginja, agar djangan sampai kita ditjemoohkan orang. Teranglah aku sudah mengiriminja kambing itu, tetapi engkau tidak mendapatinja". |
TB_ITL_DRF | Lalu berkatalah <0559> Yehuda <03063>: "Biarlah barang-barang itu dipegangnya <03947>, supaya kita jangan <06435> menjadi <01961> buah olok-olok <0937> orang; sungguhlah <02009> anak kambing itu telah kukirimkan <01423>, tetapi engkau <0859> tidak <03808> menjumpai <04672> perempuan itu." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yehuda <03063>: Biar diambilnya <03947> bagi dirinya <0>, asal jangan <06435> kita mendapat malu <0937>. Bahwasanya <02009> aku sudah mengirimkan <07971> kambing <01423> ini <02088> kepadanya <0>, tetapi <0859> tiada <03808> kaudapati <04672> akan dia. |
AV# | And Judah <03063> said <0559> (8799), Let her take <03947> (8799) [it] to her, lest we be shamed <0937>: behold, I sent <07971> (8804) this kid <01423>, and thou hast not found <04672> (8804) her. {be shamed: Heb. become a contempt} |
BBE | And Judah said, Let her keep the things, so that we may not be shamed; I sent the young goat, but you did not see the woman. |
MESSAGE | Judah said, "Let her have it then. If we keep looking, everyone will be poking fun at us. I kept my part of the bargain--I sent the kid goat but you couldn't find her." |
NKJV | Then Judah said, "Let her take [them] for herself, lest we be shamed; for I sent this young goat and you have not found her." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Judah said, Let her take [it] to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her. |
GWV | Then Judah said, "Let her keep what I gave her, or we'll become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you couldn't find her." |
NET | Judah said, “Let her keep the things* for herself. Otherwise we will appear to be dishonest.* I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.” |
NET | 38:23 Judah said, “Let her keep the things2381 tn The words “the things” have been supplied in the translation for stylistic reasons. for herself. Otherwise we will appear to be dishonest.2382 tn Heb “we will become contemptible.” The Hebrew word בּוּז (buz) describes the contempt that a respectable person would have for someone who is worthless, foolish, or disreputable. I did indeed send this young goat, but you couldn’t find her.”
|
BHSSTR | <04672> htaum <03808> al <0859> htaw <02088> hzh <01423> ydgh <07971> ytxls <02009> hnh <0937> zwbl <01961> hyhn <06435> Np <0> hl <03947> xqt <03063> hdwhy <0559> rmayw (38:23) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} ioudav {<2455> N-PRI} ecetw {<2192> V-PAD-2P} auta {<846> D-APN} alla {<235> CONJ} mhpote {<3379> ADV} katagelasywmen {<2606> V-APS-1P} egw {<1473> P-NS} men {<3303> PRT} apestalka {<649> V-RAI-1S} ton {<3588> T-ASM} erifon {<2056> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} ouc {<3364> ADV} eurhkav {<2147> V-RAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |