TB | Sekalian anaknya laki-laki dan perempuan berusaha menghiburkan dia, tetapi ia menolak dihiburkan, serta katanya: "Tidak! Aku akan berkabung, sampai aku turun mendapatkan anakku, ke dalam dunia orang mati!" Demikianlah Yusuf ditangisi oleh ayahnya. |
BIS | Semua anak-anaknya, baik laki-laki maupun perempuan datang menghiburnya, tetapi ia tak mau dihibur. Katanya, "Sampai mati saya akan terus meratapi anak saya." Demikianlah ia terus berkabung karena Yusuf anaknya. |
FAYH | Segenap keluarganya, anak-anaknya laki-laki dan perempuan, berusaha menghibur dia, tetapi sia-sia. "Aku akan berkabung sampai aku turun ke dunia orang mati, ke tempat anakku," katanya, lalu ia menangis lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah segala anak-anaknya laki-laki dan perempuan hendak menghiburkan dia, tetapi engganlah ia dihiburkan serta katanya: Bahwa karena anakku ini aku hendak berkabung sampai ke kubur. Demikianlah Yusuf itu ditangisi oleh bapanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berbangkitlah segala anak-anaknya laki-laki dan perempuan hendak menghiburkan dia tetapi tiadalah ia mau dihiburkan maka katanya: "Karena aku hendak turun kepada anakku dengan ratapku sampai ke alam maut." Demikianlah Yusuf itu ditangisi oleh bapanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Semua anak laki-laki dan anak perempuannja datang menghiburnja, tetapi ia menolak dihibur dan berkata: "Sambil berkabung aku akan turun kepada anakku didalam alam maut!" Demikianlah Jusuf diratapi bapaknja. |
TB_ITL_DRF | Sekalian <03605> anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323> berusaha menghiburkan <05162> dia, tetapi ia menolak <03985> dihiburkan <05162>, serta katanya <0559>: "Tidak <03588>! Aku akan berkabung <057>, sampai aku turun <03381> mendapatkan <0413> anakku <01121>, ke dalam dunia <07585> orang mati!" Demikianlah Yusuf ditangisi <01058> oleh ayahnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <06965> segala <03605> anak-anaknya <01121> laki-laki dan perempuan <01323> hendak menghiburkan <05162> dia, tetapi engganlah <03985> ia dihiburkan <05162> serta katanya <0559>: Bahwa karena <03588> anakku <01121> ini aku hendak berkabung <057> sampai ke kubur <07585>. Demikianlah Yusuf itu ditangisi <01058> oleh bapanya <01>. |
AV# | And all his sons <01121> and all his daughters <01323> rose up <06965> (8799) to comfort <05162> (8763) him; but he refused <03985> (8762) to be comforted <05162> (8692); and he said <0559> (8799), For I will go down <03381> (8799) into the grave <07585> unto my son <01121> mourning <057>. Thus his father <01> wept <01058> (8799) for him. |
BBE | |
MESSAGE | His sons and daughters tried to comfort him but he refused their comfort. "I'll go to the grave mourning my son." Oh, how his father wept for him. |
NKJV | And all his sons and all his daughters arose to comfort him; but he refused to be comforted, and he said, "For I shall go down into the grave to my son in mourning." Thus his father wept for him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all his sons and all his daughters rose up to comfort him; but he refused to be comforted; and he said, For I will go down into the grave to my son mourning. Thus his father wept for him. |
GWV | All his other sons and daughters came to comfort him, but he refused to be comforted. He said, "No, I will mourn for my son until I die." This is how Joseph's father cried over him. |
NET | All his sons and daughters stood by* him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.”* So Joseph’s* father wept for him. |
NET | 37:35 All his sons and daughters stood by2333 tn Heb “arose, stood”; which here suggests that they stood by him in his time of grief. him to console him, but he refused to be consoled. “No,” he said, “I will go to the grave mourning my son.”2334 tn Heb “and he said, ‘Indeed I will go down to my son mourning to Sheol.’” Sheol was viewed as the place where departed spirits went after death. So Joseph’s2335 tn Heb “his”; the referent (Joseph) has been specified in the translation for clarity. father wept for him.
|
BHSSTR | <01> wyba <0853> wta <01058> Kbyw <07585> hlas <057> lba <01121> ynb <0413> la <03381> dra <03588> yk <0559> rmayw <05162> Mxnthl <03985> Namyw <05162> wmxnl <01323> wytnb <03605> lkw <01121> wynb <03605> lk <06965> wmqyw (37:35) |
LXXM | sunhcyhsan {<4863> V-API-3P} de {<1161> PRT} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} yugaterev {<2364> N-NPF} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} parakalesai {<3870> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hyelen {<2309> V-IAI-3S} parakaleisyai {<3870> V-PMN} legwn {<3004> V-PAPNS} oti {<3754> CONJ} katabhsomai {<2597> V-FMI-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} mou {<1473> P-GS} penywn {<3996> V-PAPNS} eiv {<1519> PREP} adou {<86> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eklausen {<2799> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |