ENDE | Chamor dan Sikem, anaknja, lalu pergi kepintu-gerbang kotanja dan berbitjara dengan penduduk kota demikian: |
TB | Lalu pergilah Hemor dan Sikhem, anaknya itu, ke pintu gerbang kota mereka dan mereka berbicara kepada penduduk kota itu: |
BIS | Kemudian Hemor dan Sikhem pergi ke tempat pertemuan di pintu gerbang kota, dan berbicara kepada warga kota mereka, begini, |
FAYH | Demikianlah Hemor dan Sikhem pergi ke pintu gerbang kota dan menyampaikan permohonan itu kepada segenap penduduk negeri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah Hemor dan Sikhem, anaknya, ke pintu negerinya, lalu berbicaralah keduanya dengan segala orang isi negerinya, katanya: |
KSI | |
DRFT_SB | Maka datanglah Hemor dan anaknya, Sikhem itu, ke pintu pagarnya lalu bertutur dengan segala laki-laki negri itu katanya: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lalu pergilah <0935> Hemor <02544> dan Sikhem <07928>, anaknya <01121> itu, ke <0413> pintu gerbang <08179> kota <05892> mereka dan mereka berbicara <01696> kepada <0413> penduduk <0582> kota <05892> itu: |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> Hemor <02544> dan Sikhem <07928>, anaknya <01121>, ke <0413> pintu <08179> negerinya <05892>, lalu berbicaralah keduanya <01696> dengan segala orang <0582> isi negerinya <05892>, katanya <0559>: |
AV# | And Hamor <02544> and Shechem <07927> his son <01121> came <0935> (8799) unto the gate <08179> of their city <05892>, and communed <01696> (8762) with the men <0582> of their city <05892>, saying <0559> (8800), |
BBE | Then Hamor and Shechem, his son, went to the meeting-place of their town, and said to the men of the town, |
MESSAGE | So Hamor and his son Shechem went to the public square and spoke to the town council: |
NKJV | And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying: |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Hamor and Shechem his son came to the gate of their city, and spoke with the men of their city, saying, |
GWV | So Hamor and his son Shechem went to their city gate to speak to the men of their city. They said, |
NET | So Hamor and his son Shechem went to the gate* of their city and spoke to the men of their city, |
NET | 34:20 So Hamor and his son Shechem went to the gate2168 sn The gate. In an ancient Near Eastern city the gate complex was the location for conducting important public business. of their city and spoke to the men of their city,
|
BHSSTR | <0559> rmal <05892> Mrye <0582> ysna <0413> la <01696> wrbdyw <05892> Mrye <08179> res <0413> la <01121> wnb <07928> Mksw <02544> rwmx <0935> abyw (34:20) |
LXXM | hlyen {<2064> V-AAI-3S} de {<1161> PRT} emmwr {<1697> N-PRI} kai {<2532> CONJ} sucem {<4966> N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} pulhn {<4439> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} legontev {<3004> V-PAPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |