ENDE | Maka kata Jakub kepada sanak-saudaranja: "Kumpulkanlah batu!" Mereka mengambil batu dan menimbunnja djadi tumpukan batu. Lalu mereka makan disitu, diatas tumpukan itu. |
TB | Selanjutnya berkatalah Yakub kepada sanak saudaranya: "Kumpulkanlah batu." Maka mereka mengambil batu dan membuat timbunan, lalu makanlah mereka di sana di dekat timbunan itu. |
BIS | Lalu ia menyuruh orang-orangnya mengumpulkan batu dan membuat timbunan. Setelah itu mereka makan bersama di dekat timbunan batu itu. |
FAYH | Lalu ia menyuruh orang-orangnya membuat sebuah tumpukan batu. Kemudian Yakub dan Laban makan bersama-sama di sisi tumpukan batu itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Yakub kepada saudara-saudaranya: Himpunkanlah batu. Maka diambil oleh mereka itu akan beberapa batu, lalu dijadikannya suatu timbunan, maka makanlah mereka itu di sana di atas timbunan batu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yakub kepada saudara-saudaranya: "Himpunkanlah beberapa batu." Maka diambil oleh orang-orang itu beberapa batu lalu ditimbunkannya serta makanlah di sana di atas timbunan batu itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Selanjutnya berkatalah <0559> Yakub <03290> kepada sanak saudaranya <0251>: "Kumpulkanlah <03950> batu <068>." Maka mereka mengambil <03947> batu <068> dan membuat <06213> timbunan <01530>, lalu makanlah <0398> mereka di sana <08033> di dekat <05921> timbunan <01530> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Yakub <03290> kepada saudara-saudaranya <0251>: Himpunkanlah <03950> batu <068>. Maka diambil <03947> oleh mereka itu akan beberapa batu <068>, lalu dijadikannya <06213> suatu timbunan <01530>, maka makanlah <0398> mereka itu di sana <08033> di atas <05921> timbunan <01530> batu itu. |
AV# | And Jacob <03290> said <0559> (8799) unto his brethren <0251>, Gather <03950> (8798) stones <068>; and they took <03947> (8799) stones <068>, and made <06213> (8799) an heap <01530>: and they did eat <0398> (8799) there upon the heap <01530>. |
BBE | And Jacob said to his people, Get stones together; and they did so; and they had a meal there by the stones. |
MESSAGE | Jacob called his family around, "Get stones!" They gathered stones and heaped them up and then ate there beside the pile of stones. |
NKJV | Then Jacob said to his brethren, "Gather stones." And they took stones and made a heap, and they ate there on the heap. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob said to his brethren, Gather stones; and they took stones, and made an heap: and they ate there upon the heap. |
GWV | Then Jacob said to his relatives, "Gather some stones." They took stones, put them into a pile, and ate there by the pile of stones. |
NET | Then he* said to his relatives, “Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile.* They ate there by the pile of stones. |
NET | 31:46 Then he1979 tn Heb “Jacob”; the proper name has been replaced by the pronoun (“he”) in the translation for stylistic reasons. said to his relatives, “Gather stones.” So they brought stones and put them in a pile.1980 sn The Hebrew word for “pile” is גַּל (gal), which sounds like the name “Galeed” (גַּלְעֵד, gal’ed). See v. 48. They ate there by the pile of stones.
|
BHSSTR | <01530> lgh <05921> le <08033> Ms <0398> wlkayw <01530> lg <06213> wveyw <068> Mynba <03947> wxqyw <068> Mynba <03950> wjql <0251> wyxal <03290> bqey <0559> rmayw (31:46) |
LXXM | eipen {V-AAI-3S} de {<1161> PRT} iakwb {<2384> N-PRI} toiv {<3588> T-DPM} adelfoiv {<80> N-DPM} autou {<846> D-GSM} sullegete {<4816> V-PAD-2P} liyouv {<3037> N-APM} kai {<2532> CONJ} sunelexan {<4816> V-AAI-3P} liyouv {<3037> N-APM} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} bounon {<1015> N-ASM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} bounou {<1015> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} laban {N-PRI} o {<3588> T-NSM} bounov {<1015> N-NSM} outov {<3778> D-NSM} marturei {<3140> V-PAI-3S} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} sou {<4771> P-GS} shmeron {<4594> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |