TB | Tetapi segala kekayaan, yang telah diambil Allah dari ayah kami, adalah milik kami dan anak-anak kami; maka sekarang, perbuatlah segala yang difirmankan Allah kepadamu." |
BIS | Semua kekayaan yang telah diambil Allah dari ayah kami sebenarnya milik kami dan milik anak-anak kami. Lakukanlah apa yang diperintahkan Allah kepadamu." |
FAYH | Harta yang diberikan Allah kepadamu, yang berasal dari ayah kami, adalah milik kami dan anak-anak kami! Sebab itu, laksanakanlah segala yang telah diperintahkan Allah kepadamu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena segala kekayaan, yang telah dirampas Allah dari pada bapa kami, ia itulah kami punya dan anak-anak kami punya; maka sekarangpun baiklah kauperbuat segala sesuatu, yang firman Allah kepadamu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena segala kekayaan yang telah direbutkan Allah dari pada bapa kami maka kami dan anak-anak kami yang empunya dia, maka sekarangpun baiklah engkau perbuat seperti segala firman Allah kepadamu itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka dari itu seluruh kekajaan, jang telah diambil Allah dari bapak kami, adalah hak kami serta anak-anak kami. Nah sekarang, lakukanlah semuanja jang telah difirmankan Allah kepadamu". |
TB_ITL_DRF | Tetapi <03588> segala <03605> kekayaan <06239>, yang telah <0834> diambil <05337> Allah <0430> dari ayah <01> kami, adalah <01931> milik kami dan anak-anak <01121> kami; maka sekarang <06258>, perbuatlah <06213> segala <03605> yang <0834> difirmankan <0559> Allah <0430> kepadamu <0413>." |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> segala <03605> kekayaan <06239>, yang telah <0834> dirampas <05337> Allah <0430> dari pada bapa <01> kami <0>, ia itulah kami punya <01931> <0> dan anak-anak <01121> kami punya <0>; maka sekarangpun <06258> baiklah kauperbuat <06213> segala sesuatu <03605>, yang <0834> firman <0559> Allah <0430> kepadamu <0413> itu. |
AV# | For all the riches <06239> which God <0430> hath taken <05337> (8689) from our father <01>, that [is] ours, and our children's <01121>: now then, whatsoever God <0430> hath said <0559> (8804) unto thee, do <06213> (8798). |
BBE | |
MESSAGE | Any wealth that God has seen fit to return to us from our father is justly ours and our children's. Go ahead. Do what God told you." |
NKJV | "For all these riches which God has taken from our father are [really] ours and our children's; now then, whatever God has said to you, do it." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For all the riches which God hath taken from our father, that [is] ours, and our children's: now then, whatever God hath said to thee, do. |
GWV | Certainly, all the wealth that God took away from our father belongs to us and our children. Now do whatever God has told you." |
NET | Surely all the wealth that God snatched away from our father belongs to us and to our children. So now do everything God has told you.” |
NET | 31:16 Surely all the wealth that God snatched away from our father belongs to us and to our children. So now do everything God has told you.”
|
BHSSTR | <06213> hve <0413> Kyla <0430> Myhla <0559> rma <0834> rsa <03605> lk <06258> htew <01121> wnynblw <01931> awh <0> wnl <01> wnybam <0430> Myhla <05337> lyuh <0834> rsa <06239> rseh <03605> lk <03588> yk (31:16) |
LXXM | panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} plouton {<4149> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} afeilato {V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} hmwn {<1473> P-GP} hmin {<1473> P-DP} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPN} teknoiv {<5043> N-DPN} hmwn {<1473> P-GP} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} osa {<3745> A-APN} eirhken {V-RAI-3S} soi {<4771> P-DS} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} poiei {<4160> V-PAD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |