BIS | Lalu bersumpahlah Yakub, "Jika TUHAN menolong dan melindungi saya pada perjalanan ini serta memberikan kepada saya makanan dan pakaian |
TB | Lalu bernazarlah Yakub: "Jika Allah akan menyertai dan akan melindungi aku di jalan yang kutempuh ini, memberikan kepadaku roti untuk dimakan dan pakaian untuk dipakai, |
FAYH | Yakub bernazar, "Kalau Allah mau menolong serta melindungi aku dalam perjalanan ini, dan memberi aku sandang serta pangan,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka bernazarlah Yakub suatu nazar, katanya: Jikalau kiranya Allah akan sertaku dan memeliharakan aku pada jalan yang kujalani ini, dan dikaruniakan-Nya kepadaku makanan akan dimakan dan pakaian akan dipakai, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yakub pun berniatlah katanya jikalau kiranya Allah sertaku serta memeliharakan aku pada jalan yang kujalani ini dan dikaruniakannya kepadaku roti akan makananku dan pakaian akan dipakai |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jakub lalu berkaul: "Apabila Allah menjertai dan melindungi aku dalam perdjalananku ini, apabila Ia memberi aku roti untuk dimakan dan pakaian untuk dipakai, |
TB_ITL_DRF | Lalu bernazarlah <05087> Yakub <03290>: "Jika <0518> Allah <0430> akan menyertai <05978> dan akan melindungi <08104> aku di jalan <01870> yang <0834> kutempuh <0595> ini, memberikan <05414> kepadaku <0> roti <03899> untuk dimakan <0398> dan pakaian <0899> untuk dipakai <03847>, |
TL_ITL_DRF | Maka bernazarlah <05087> Yakub <03290> suatu nazar <05088>, katanya <0559>: Jikalau <0518> kiranya Allah <0430> akan sertaku <05978> dan memeliharakan <08104> aku pada jalan <01870> yang <0834> kujalani <0595> ini, dan dikaruniakan-Nya <05414> kepadaku <0> makanan <03899> akan dimakan <0398> dan pakaian <0899> akan dipakai <03847>, |
AV# | And Jacob <03290> vowed <05087> (8799) a vow <05088>, saying <0559> (8800), If God <0430> will be with me, and will keep me <08104> (8804) in this way <01870> that I go <01980> (8802), and will give <05414> (8804) me bread <03899> to eat <0398> (8800), and raiment <0899> to put on <03847> (8800), |
BBE | Then Jacob took an oath, and said, If God will be with me, and keep me safe on my journey, and give me food and clothing to put on, |
MESSAGE | Jacob vowed a vow: "If God stands by me and protects me on this journey on which I'm setting out, keeps me in food and clothing, |
NKJV | Then Jacob made a vow, saying, "If God will be with me, and keep me in this way that I am going, and give me bread to eat and clothing to put on, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jacob vowed a vow, saying, If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and raiment to put on, |
GWV | Then Jacob made a vow: "If God will be with me and will watch over me on my trip and give me food to eat and clothes to wear, |
NET | Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food* to eat and clothing to wear, |
NET | 28:20 Then Jacob made a vow, saying, “If God is with me and protects me on this journey I am taking and gives me food1710 tn Heb “bread,” although the term can be used for food in general. to eat and clothing to wear,
|
BHSSTR | <03847> sbll <0899> dgbw <0398> lkal <03899> Mxl <0> yl <05414> Ntnw <01980> Klwh <0595> ykna <0834> rsa <02088> hzh <01870> Krdb <08104> ynrmsw <05978> ydme <0430> Myhla <01961> hyhy <0518> Ma <0559> rmal <05088> rdn <03290> bqey <05087> rdyw (28:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} huxato {<2172> V-AMI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} euchn {<2171> N-ASF} legwn {<3004> V-PAPNS} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} diafulaxh {<1314> V-AAS-3S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} tauth {<3778> D-DSF} h {<3739> R-DSF} egw {<1473> P-NS} poreuomai {<4198> V-PMI-1S} kai {<2532> CONJ} dw {<1325> V-AAS-3S} moi {<1473> P-DS} arton {<740> N-ASM} fagein {<2068> V-AAN} kai {<2532> CONJ} imation {<2440> N-ASN} peribalesyai {<4016> V-AMN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |