KL1863 | |
TB | dan kemarahan kakakmu itu surut dari padamu, dan ia lupa apa yang telah engkau perbuat kepadanya; kemudian aku akan menyuruh orang menjemput engkau dari situ. Mengapa aku akan kehilangan kamu berdua pada satu hari juga?" |
BIS | dan ia melupakan apa yang telah engkau lakukan terhadapnya. Kemudian saya akan menyuruh orang membawamu pulang kemari. Tidak mau saya kehilangan kedua anak saya pada hari yang sama." |
FAYH | dan ia melupakan perbuatanmu. Maka aku akan menyuruh orang menjemput engkau. Mengapa aku harus kehilangan kamu berdua dalam satu hari?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | sehingga berhentilah amarah saudaramu itu dari padamu dan terlupalah ia akan perbuatanmu itu kepadanya. Maka kemudian kelak aku akan menyuruh memanggil akan dikau dari sana. Mengapa maka aku ini akan kehilangan kedua kamu dalam sehari? |
KSI | |
DRFT_SB | dan sehingga berhentilah marah abangmu itu daripadamu dan terlupalah ia akan perbuatanmu itu kepadanya maka kemudian kelak aku akan menyuruh orang bawa engkau pulang dari sana apa guna aku kehilangan kamu kedua dalam sehari jua. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | sampai amarah kakakmu terelakkan daripadamu dan ia lupa akan apa jang telah kauperbuat padanja, lalu aku akan menjuruh mentjari engkau disana: Mengapa aku mesti kehilangan kamu berdua pada satu hari djua?" |
TB_ITL_DRF | dan kemarahan <0639> kakakmu <0251> itu surut <07725> dari padamu <04480>, dan ia lupa <07911> apa yang <0834> telah engkau perbuat <06213> kepadanya <0>; kemudian aku akan menyuruh <07971> orang menjemput <03947> engkau dari situ <08033>. Mengapa <04100> aku akan kehilangan <07921> kamu berdua <08147> pada satu <0259> hari <03117> juga <01571>?" |
TL_ITL_DRF | sehingga <05704> berhentilah <07725> amarah <0639> saudaramu <0251> itu dari padamu <04480> dan terlupalah <07911> ia akan <0853> perbuatanmu <06213> itu kepadanya <0>. Maka kemudian <07971> kelak aku akan menyuruh <07971> memanggil <03947> akan dikau <07971> dari sana <08033>. Mengapa <04100> maka aku ini akan kehilangan <07921> kedua <08147> kamu dalam sehari <0259>? |
AV# | Until thy brother's <0251> anger <0639> turn away <07725> (8800) from thee, and he forget <07911> (8804) [that] which thou hast done <06213> (8804) to him: then I will send <07971> (8804), and fetch <03947> (8804) thee from thence: why <04100> should I be deprived <07921> (8799) also of you both <08147> in one <0259> day <03117>? |
BBE | Till the memory of what you have done to him is past and he is no longer angry: then I will send word for you to come back; are the two of you to be taken from me in one day? |
MESSAGE | until his anger subsides and he forgets what you did to him. I'll then send for you and bring you back. Why should I lose both of you the same day?" |
NKJV | "until your brother's anger turns away from you, and he forgets what you have done to him; then I will send and bring you from there. Why should I be bereaved also of you both in one day?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Till thy brother's anger shall turn away from thee, and he shall forget [that] which thou hast done to him: then I will send, and bring thee from there: why should I be deprived also of you both in one day? |
GWV | When your brother's anger is gone and he has forgotten what you did to him, I'll send for you and get you back. Why should I lose both of you in one day?" |
NET | Stay there* until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there.* Why should I lose both of you in one day?”* |
NET | 27:45 Stay there1666 tn The words “stay there” are supplied in the translation for stylistic reasons. until your brother’s anger against you subsides and he forgets what you did to him. Then I’ll send someone to bring you back from there.1667 tn Heb “and I will send and I will take you from there.” The verb “send” has no object in the Hebrew text; one must be supplied in the translation. Either “someone” or “a message” could be supplied, but since in those times a message would require a messenger, “someone” has been used. Why should I lose both of you in one day?”1668 tn If Jacob stayed, he would be killed and Esau would be forced to run away.
|
BHSSTR | <0259> dxa <03117> Mwy <08147> Mkyns <01571> Mg <07921> lksa <04100> hml <08033> Msm <03947> Kytxqlw <07971> ytxlsw <0> wl <06213> tyve <0834> rsa <0853> ta <07911> xksw <04480> Kmm <0251> Kyxa <0639> Pa <07725> bws <05704> de (27:45) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} adelfou {<80> N-GSM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epilayhtai {V-AMS-3S} a {<3739> R-APN} pepoihkav {<4160> V-RAI-2S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} aposteilasa {<649> V-AAPNS} metapemqomai {<3343> V-FMI-1S} se {<4771> P-AS} ekeiyen {<1564> ADV} mhpote {<3379> ADV} ateknwyw {V-APS-1S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} duo {<1417> N-NUI} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} mia {<1519> A-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |