copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 24:56
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTetapi jawabnya kepada mereka: "Janganlah tahan aku, sedang TUHAN telah membuat perjalananku berhasil; lepaslah aku, supaya aku pulang kepada tuanku."
BISTetapi hamba itu berkata, "Janganlah menahan saya. TUHAN membuat perjalanan saya berhasil; izinkanlah saya pulang kepada tuan saya."
FAYHTetapi hamba Abraham itu memohon, "Jangan menahan aku lebih lama. TUHAN telah membuat aku berhasil dalam tugasku, dan aku ingin segera pulang kepada majikanku."
DRFT_WBTC
TLMaka sahutnya kepada mereka itu: Janganlah kamu tahankan hamba, sedang sudah dihasilkan Tuhan akan perjalanan hamba, biarlah hamba pergi berjalan pulang kepada tuan hamba.
KSI
DRFT_SBMaka kata hamba itu kepadanya janganlah kamu tahankan aku sedang sudah dihasilkan Allah akan perjalananku biarlah aku pergi supaya aku pulang kepada tuanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahutnja: "Djangan menahan daku, sebab Jahwelah jang membuat perdjalananku berhasil baik. Biarkanlah aku berangkat pulang kepada tuanku."
TB_ITL_DRFTetapi jawabnya <0559> kepada <0413> mereka: "Janganlah <0408> tahan <0309> aku, sedang <0309> TUHAN <03068> telah membuat perjalananku <0309> berhasil <06743>; lepaslah <07971> <01870> aku, supaya <07971> aku pulang <01980> kepada tuanku <0113>."
TL_ITL_DRFMaka sahutnya <0559> kepada <0413> mereka itu: Janganlah <0408> kamu tahankan <0309> hamba, sedang sudah dihasilkan <06743> Tuhan <03068> akan perjalanan <01870> hamba, biarlah hamba pergi <07971> berjalan <01980> pulang kepada tuan <0113> hamba.
AV#And he said <0559> (8799) unto them, Hinder me <0309> (8762) not, seeing the LORD <03068> hath prospered <06743> (8689) my way <01870>; send me away <07971> (8761) that I may go <03212> (8799) to my master <0113>.
BBEAnd he said, Do not keep me; the Lord has given a good outcome to my journey; let me now go back to my master.
MESSAGEHe said, "Oh, don't make me wait! GOD has worked everything out so well--send me off to my master."
NKJVAnd he said to them, "Do not hinder me, since the LORD has prospered my way; send me away so that I may go to my master."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.
GWVHe said to them, "Don't delay me now that the LORD has made my trip successful. Let me go back to my master."
NETBut he said to them, “Don’t detain me – the Lord* has granted me success on my journey. Let me leave now so I may return* to my master.”
NET24:56 But he said to them, “Don’t detain me – the Lord1410 has granted me success on my journey. Let me leave now so I may return1411 to my master.”
BHSSTR<0113> yndal <01980> hklaw <07971> ynwxls <01870> ykrd <06743> xyluh <03068> hwhyw <0853> yta <0309> wrxat <0408> la <0413> Mhla <0559> rmayw (24:56)
LXXMo {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} mh {<3165> ADV} katecete {<2722> V-PAI-2P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} euodwsen {<2137> V-AAI-3S} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ekpemqate {<1599> V-AAD-2P} me {<1473> P-AS} ina {<2443> CONJ} apelyw {<565> V-AAS-1S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran