copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kejadian 24:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKiranya terjadilah begini: anak gadis, kepada siapa aku berkata: Tolong miringkan buyungmu itu, supaya aku minum, dan yang menjawab: Minumlah, dan unta-untamu juga akan kuberi minum--dialah kiranya yang Kautentukan bagi hamba-Mu, Ishak; maka dengan begitu akan kuketahui, bahwa Engkau telah menunjukkan kasih setia-Mu kepada tuanku itu."
BISSaya akan berkata kepada salah seorang dari mereka, 'Tolong turunkan buyungmu dan berilah saya minum.' Jika ia menjawab, 'Minumlah, dan unta-unta Bapak juga akan saya beri minum!' dialah yang TUHAN pilih untuk hambamu Ishak. Jika hal itu terjadi, saya akan tahu bahwa TUHAN telah berbaik hati kepada tuan saya Abraham."
FAYHBeginilah permohonan hamba: Apabila hamba minta minum kepada salah seorang di antara mereka dan ia berkata, 'Silakan minum, dan aku akan memberi minum unta-unta Bapak juga!' kiranya itulah gadis yang Kauantarkan untuk menjadi istri Ishak. Dengan demikian, hamba dapat mengetahui bahwa Engkau telah menunjukkan kesetiaan-Mu kepada majikan hamba."
DRFT_WBTC
TLMaka biarlah jadi kelak, adapun dayang, yang hamba kata kepadanya: Turunkan apalah buyungmu supaya aku minum, maka sahutnya: Minumlah dan akan untamupun kuberi minum juga, ia itulah dia yang telah Tuhan tentukan bagi hambamu Ishak, maka akan hal itulah boleh hamba ketahui bahwa Tuhan berbuat kebajikan akan tuan hamba itu.
KSI
DRFT_SBMaka biarlah kiranya datang yang kukatakan kepadanya turunkanlah buyungmu supaya aku minum lalu jawabnya minumlah dan akan untamu pun kelak aku akan memberi minum juga ia itulah dia yang telah Tuhan tentukan bagi hambamu Ishak maka demikianlah kelak aku akan mengetahui bahwa Tuhan sudah mengasihankan tuanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMudah-mudahan gadis jang saja hampiri dengan kata-kata: "Tjondongkanlah bujungmu agar aku dapat minum', dan jang mendjawab: "Minumlah dan unta-untamupun akan kuberi minum', semoga dia itu Kauperuntukkan bagi Ishak hambaMu, dan demikian akan kuketahui bahwa Engkau telah menundjukkan kemurahanMu kepada tuanku".
TB_ITL_DRFKiranya <04994> terjadilah <01961> begini: anak gadis <05291>, kepada <0413> siapa aku berkata <0559>: Tolong <04994> miringkan <05186> buyungmu <03537> itu, supaya aku minum <08354>, dan yang menjawab <0559>: Minumlah <08354>, dan unta-untamu <01581> juga <01571> akan kuberi minum <08248> --dialah kiranya yang Kautentukan <03198> bagi hamba-Mu <05650>, Ishak <03327>; maka <03045> dengan begitu akan kuketahui <03045>, bahwa <03588> Engkau telah menunjukkan <06213> kasih <02617> setia-Mu <05973> kepada tuanku <0113> itu."
TL_ITL_DRFMaka biarlah jadi <01961> kelak, adapun dayang <05291>, yang <0834> hamba <05291> kata <0559> kepadanya <0413>: Turunkan <05186> apalah <04994> buyungmu <03537> supaya aku minum <08248> <08354>, maka sahutnya <0559>: Minumlah <08354> dan akan untamupun <01581> <01571> kuberi minum juga <08248> <08354>, ia itulah dia yang telah <0834> Tuhan tentukan bagi <03198> hambamu <05650> Ishak <03327>, maka akan hal itulah boleh hamba ketahui <03045> bahwa <03588> Tuhan berbuat <06213> kebajikan <02617> akan tuan <0113> hamba itu.
AV#And let it come to pass, that the damsel <05291> to whom I shall say <0559> (8799), Let down <05186> (8685) thy pitcher <03537>, I pray thee, that I may drink <08354> (8799); and she shall say <0559> (8804), Drink <08354> (8798), and I will give <08248> (0) thy camels <01581> drink <08248> (8686) also: [let the same be] she [that] thou hast appointed <03198> (8689) for thy servant <05650> Isaac <03327>; and thereby shall I know <03045> (8799) that thou hast shewed <06213> (8804) kindness <02617> unto my master <0113>.
BBENow, may the girl to whom I say, Let down your vessel and give me a drink, and who says in answer, Here is a drink for you and let me give water to your camels: may she be the one marked out by you for your servant Isaac: so may I be certain that you have been good to my master Abraham.
MESSAGElet the girl to whom I say, 'Lower your jug and give me a drink,' and who answers, 'Drink, and let me also water your camels'--let her be the woman you have picked out for your servant Isaac. Then I'll know that you're working graciously behind the scenes for my master."
NKJV"Now let it be that the young woman to whom I say, `Please let down your pitcher that I may drink,' and she says, `Drink, and I will also give your camels a drink' [let] her [be the one] You have appointed for Your servant Isaac. And by this I will know that You have shown kindness to my master."
PHILIPS
RWEBSTRAnd let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will water thy camels also: [let the same be] she [that] thou hast appointed for thy servant Isaac; and by that shall I know that thou hast shown kindness to my master.
GWVI will ask a girl, 'May I please have a drink from your jar?' If she answers, 'Have a drink, and I'll also water your camels,' let her be the one you have chosen for your servant Isaac. This way I'll know that you've shown your kindness to my master."
NETI will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’* In this way I will know that you have been faithful to my master.”*
NET24:14 I will say to a young woman, ‘Please lower your jar so I may drink.’ May the one you have chosen for your servant Isaac reply, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’1346 In this way I will know that you have been faithful to my master.”1347

BHSSTR<0113> ynda <05973> Me <02617> dox <06213> tyve <03588> yk <03045> eda <0> hbw <03327> qxuyl <05650> Kdbel <03198> txkh <0853> hta <08248> hqsa <01581> Kylmg <01571> Mgw <08354> hts <0559> hrmaw <08354> htsaw <03537> Kdk <04994> an <05186> yjh <0413> hyla <0559> rma <0834> rsa <05291> renh <01961> hyhw (24:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} paryenov {<3933> N-NSF} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} egw {<1473> P-NS} eipw {V-AAS-1S} epiklinon {V-AAD-2S} thn {<3588> T-ASF} udrian {<5201> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ina {<2443> CONJ} piw {<4095> V-AAS-1S} kai {<2532> CONJ} eiph {V-AAS-3S} moi {<1473> P-DS} pie {<4095> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} kamhlouv {<2574> N-APF} sou {<4771> P-GS} potiw {<4222> V-FAI-1S} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} pauswntai {<3973> V-AMS-3P} pinousai {<4095> V-PAPNP} tauthn {<3778> D-ASF} htoimasav {<2090> V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSM} paidi {<3816> N-DSM} sou {<4771> P-GS} isaak {<2464> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toutw {<3778> D-DSM} gnwsomai {<1097> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} epoihsav {<4160> V-AAI-2S} eleov {<1656> N-ASN} tw {<3588> T-DSM} kuriw {<2962> N-DSM} mou {<1473> P-GS} abraam {<11> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran